<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
     
    Choisir une le?on
    Locutions chinoises Comment lire un menu chinois Expressions nouvelles
    zài zhōng guó guò chūn jié
    在中國過春節
    Fêter le Nouvel An du calendrier lunaire en Chine
    Situation 背景
    Le Nouvel An du calendrier lunaire s'appelle également Fête du printemps, parce qu'il commence souvent au début du printemps. Il s'agit de la fête chinoise la plus importante et d'un moment traditionnellement consacré à la famille. Beaucoup de minorités ethniques, bien qu'elles possèdent leur propre calendrier, célèbrent le Nouvel An au même moment que les Hans.
    Texte 課文
    Mài kè: Chūn jié dào le. Zhè shì wǒ zài zhōng guó guò de dì yī gè chūn jié.
    麥克: 春節到了。這是我在中國過的第一個春節。
    Michael: C'est la Fête du printemps. Ce sera la première fois que je la célèbre en Chine.
    Lì li: Huān yíng nǐ dào wǒ jiā lái hé wǒ men yì qǐ chī nián yè fàn.
    麗麗: 歡迎你到我家來和我們一起吃年夜飯。
    Li li: Tu sera le bienvenu pour réveillonner avec nous.
    Mài kè: Zhè qī jiān zài wài dì de rén men tōng cháng huí jiā yǔ jiā rén tuán jù, shì ma?
    麥克: 這期間在外地的人們通常回家與家人團聚,是嗎?
    Michael: Les personnes qui vivent loin de leur famille rentrent habituellement chez eux durant cette période, n'est-ce pas ?
    Lì li: Shì de. Rén men máng zhe dà cǎo chú, zhǔn bèi nián huò, tiē duì liárn, fàng biān pào.
    麗麗: 是的。人們忙著大掃除、準備年貨、貼對聯、放鞭炮。
    Lili: Oui. Les gens seront occupés à faire le nettoyage de printemps, à faire des courses, à décorer leurs maisons avec des Duilians (inscriptions parallèles) et à allumer des pétards.
    Mai ke: Chū yī nèi tiān nǐ men yào zǒu qīn fǎng yǒu ma?
    麥克: 初一那天你們要走親訪友嗎?
    Michael: Est-ce que tu vas rendre visite à tes parents et amis le 1er jour du Nouvel An ?
    Li li: Shì de. Chū èr nèi tiān xīn xí fur hái yào huí niáng jia.
    麗麗: 是的。初二那天新媳婦兒還要回娘家。
    Lili: Oui. Selon la tradtion, une jeune mariée rend visite à ses parents le deuxième jour du Nouvel An.
    Mài kè: Tīng shuō běi jīng de miào huì hěn rè nào. Wǒ xiǎng qù guàng miào huì.
    麥克: 聽說北京的廟會很熱鬧,我想去逛廟會。
    Michael: J'ai entendu dire que les foires du temple de Pékin seront très animées. J'aimerais bien aller en voir certaines.
    Li li: Hǎo a. wǒ péi nǐ yì qǐ qù. Wǒ qǐng nǐ chī zuì hǎo de táng hú lu.
    麗麗: 好啊,我陪你一起去。我請你吃最好的糖葫蘆。
    Lili: Bonne idée. J'irai avec toi. Je t'offrirai les meilleures brochettes de fruits caramélisés.
    Mài kè: Xiè xie. Wǒ kě yǐ pǐn cháng dào běi jīng de xǔ duō chuán tǒng xiǎo chī.
    麥克: 謝謝。我可以品嘗到北京許多的傳統小吃。
    Michael: Merci. Je go?terai beaucoup de mets traditionnels de Pékin.
    Lì li: Nǐ hái kě yǐ xīn shǎng dào zhōng guó de xǔ duō mín jiān yì shù.
    麗麗: 你還可以欣賞到中國的許多民間藝術。
    Lili: Tu apprécieras aussi beaucoup d'arts folkloriques.
    Vocabulaire 生詞
    1. 年夜飯 nián yè fàn Réveillon du Nouvel An
    2. 團聚 tuán jù réunion familiales
    3. 年貨 nián huò courses spéciales pour le Nouvel An
    4.對聯 duì liárn inscriptions parallèles
    5.鞭炮 biān pào pétard
    6.媳婦兒 xí fur épouse (désignation commune)
    7.娘家 niáng jia famille des parents de la mariée
    8.廟會 miào huì foire du temple
    9.糖葫蘆 táng hú lu brochette de fruits caramélisés
    10.小吃 xiǎo chī: mets
    11.欣賞 xīn shǎng apprécier
    12.民間藝術 mín jiān yì shù arts folkloriques
    Locutions chinoises 成語
     yè gōng hào lóng
    【?葉 公 好 龍

    L'amour des dragons du Lord Ye - un amour pour quelque chose que personne ne comprend vraiment et qui peut même faire peur

     h?i? d??? lāo zhēn
    【?海 底 撈 針 】
    Pêcher une aiguille dans l'océan; chercher une aiguille dans une botte de foin
    ??? tiān wài yǒu tiān
    【?天 外 有 天 】

    Il y a toujours un autre paradis au-delà de celui-ci - rien n'est définitif.

    ???dì?? jiǔ? tiān cháng
    【地 久 天 長】
    Aussi long et endurant que le paradis et la terre; éternel
     rén? zhì??yì? jìn
    【?仁 至 義 盡 】
    Traiter quelqu'un avec bienséance et avec la plus grande gentillesse; faire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un
    Comment lire un menu chinois 讀菜單
    liáng bàn qié ní
    涼 拌 茄 泥 :
    Aubergines écrasées en sauce
    táng cù  l?  yú
    糖 醋 鯉 魚 :
    Carpe à la sauce aigre-douce
    yú xiāng ròu sī
    魚 香 肉 絲 :
    émincés de porc à la sauce piquante
    qīng zhēng páng xiè
    清 蒸 螃 蟹:
    Crabes à la vapeur
    má  pó dòu fu
    麻 婆 豆 腐 :
    Tofu à la sauce épicée
    Expressions nouvelles 流行詞
    w?ng liàn  
     
    Amour sur internet
    w?ng shàng chōng làng
    Surfer sur le net
    w?ng shàng gòu
    Commerce électronique
    xiàn shí

    Réalité virtuelle

    Copyright ? China Internet Information Center. All Rights Reserved
    E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 (20060125)