L'exercice par le peuple de ses droits par voie d'élection et de vote (démocratie élective) et l'organisation d'amples consultations au sein du peuple avant la prise de décisions importantes (démocratie consultative) pour parvenir, autant que possible, à un consensus sur des questions d'intérêt commun, constituent les deux formes essentielles d'exercice de la démocratie socialiste en Chine. La démocratie consultative socialiste est une création du Parti communiste et du peuple chinois, concernant la concrétisation de la démocratie socialiste. Elle correspond aux réalités chinoises actuelles et aux traditions politiques et culturelles de la Chine. Elle s'intéresse non seulement à la décision finale, mais aussi à une large participation tout au long du processus de la prise de décisions. Elle insiste non seulement sur le respect des opinions de la majorité, mais aussi sur la pleine expression des opinions de la minorité et la défense de ses droits. Ainsi, elle étend la démocratie, permettant la réalisation la plus large possible de la démocratie populaire. La Chine continuera à agir de fa?on à ce que la démocratie consultative s'élargisse à de multiples niveaux en suivant la voie de l'institutionnalisation, et multipliera les consultations approfondies dans les domaines de la législation, de l'administration, de la prise de décisions démocratique, de la participation aux affaires d'Etat et de la gestion sociale.
?
協商民主
?
人民通過選舉、投票行使權利(即“選舉民主”)和人民內部各方面在重大決策之前進行充分協商(即“協商民主”),盡可能就共同性問題取得一致意見,是中國社會主義民主的兩種重要形式。社會主義協商民主是中國共產黨和中國人民在社會主義民主形式方面的創造,符合中國的現實國情,契合中國的政治文化傳統。它不僅關注最終的決策結果,也關注決策過程中的廣泛參與,不僅強調對多數人意見的尊重,也強調少數人意見的充分表達和權利的維護,拓寬了民主的廣度,從而在最大程度上實現人民民主。中國將不斷推進協商民主廣泛多層制度化發展,深入開展立法協商、行政協商、民主協商、參政協商、社會協商。