Ces notions sont formulées pour le développement des relations entre la Chine et ses pays voisins, lesquels occupent une place primordiale et jouent un r?le stratégique dans la diplomatie chinoise. La Chine et tous ses pays voisins aspirent à un environnement régional stable et paisible. Du point de vue tant de la raison que du c?ur, la Chine considère le bon voisinage et la bonne entente comme le seul choix possible. C'est la raison pour laquelle la Chine préconise les concepts diplomatiques dits ? amitié, sincérité, réciprocité et tolérance ? à l'égard de ses pays voisins. Par ? amitié ?, on entend le bon voisinage, l'entraide, l'égalité, l'affection et la fréquentation. Il faut réaliser des projets populaires et réconfortants, afin d'accro?tre la convivialité, le pouvoir fédérateur et l'attraction de la Chine. Par ? sincérité ?, on entend une relation sincère avec les pays voisins qui finiront par devenir nos amis ou partenaires. Par ? réciprocité ?, on entend une coopération réciproquement bénéfique avec les pays voisins, qui auront davantage d'intérêts communs avec la Chine et profiteront du développement chinois. La Chine, en revanche, bénéficiera du développement commun des pays voisins et apportera à ceux-ci son appui. Par ? tolérance ?, on entend un développement inclusif de la région Asie-Pacifique et une coopération régionale marquée par un esprit ouvert et proactif.
“親、誠、惠、容”的周邊外交理念
?
“親、誠、惠、容”是中國與周邊國家發展 關系提出的重要理念。周邊國家在中國外交總 體格局中占據首要位置和極為重要的戰略意義。 穩定安寧的地區環境,是中國和周邊國家的共 同期許。無論是從理智上還是從感情上,中國 都認為與鄰為善、以鄰為伴是唯一正確的選擇。 因此,中國主張親、誠、惠、容的周邊外交理念。 所謂親,就是堅持睦鄰友好,守望相助;講平等, 重感情;常見面,多走動;多做得人心、暖人 心的事,增強親和力、感召力、影響力。所謂誠, 就是誠心誠意對待周邊國家,爭取更多朋友和 伙伴。所謂惠,就是本著互惠互利的原則同周 邊國家開展合作,編織更加緊密的共同利益網 絡,讓周邊國家得益于中國發展,使中國也從 周邊國家共同發展中獲得裨益和助力。所謂容, 就是倡導包容的思想,強調亞太之大容得下大 家共同發展,以更加開放的胸襟和更加積極的態度促進地區合作。