1. 《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》 Décision du CC du PCC sur des questions d’importance capitale relatives à l’approfondissement général / global des réformes / de la réforme
2. 國家安全委員會 Conseil de sécurité nationale
3. 中央全面深化改革領導小組 groupe dirigeant central chargé de / pour l’approfondissement général des réformes
4. 以……同志為總書記的黨中央 Comité central du Parti ayant comme / pour secrétaire général le camarade...
5. 市場在資源配置中的決定性作用 r?le décisif du marché dans la répartition / distribution des ressources
6. 去行政化 réduire le pouvoir / le poids de l’administration (au sein de…)
7. 事業單位分類改革【將現有事業單位按照社會功能劃分為承擔行政職能、從事生產經營活動和從事公益服務三個類別】 réforme visant / consistant à classifier / catégoriser les établissements / institutions d’intérêt public // révision de la classification / catégorisation des établissements / institutions d’intérêt public // reclassification / nouvelle nomenclature des établissements / institutions d’intérêt public
8. 按照政事分開、事企分開、管辦分開、營利性與非營利性分開的要求,積極穩妥地分類推進事業單位改革。 poursuivre activement et méthodiquement / mais sans précipitation la réforme par catégorie des établissements d’intérêt public selon les principes suivants : indépendance vis-à-vis de l’administration ; détachement de leurs entreprises ; séparation de la surveillance et de l’exécution ainsi que des activités lucratives et non lucratives
9. 立德樹人 formation morale / civique et intellectuelle
10. 前瞻性戰略性產業 secteur / industrie stratégique d’avenir // secteur / industrie d’avenir et d’importance stratégique // industrie stratégique tournée vers l’avenir // secteur prometteur et stratégique
11. 一考定終身 laisser un examen décider de la vie entière de l’individu // suprématie du r?le des examens // examen décisif // La vie entière se joue sur un seul examen. // Tout est déterminé par le concours national / gaokao. // L’avenir d’une personne dépend d’un seul examen.
12. 學區制 système de la carte scolaire (l’affectation d’un élève à un collège ou un lycée général ou technique en fonction de son lieu de résidence / son domicile // sectorisation scolaire
13. 社會主義征信體系 système socialiste d’information / de référence sur le crédit personnel / des personnes // système socialiste de vérification de la solvabilité / du crédit personnel / des personnes // système de notation du crédit
14. 放開競爭性環節價格 libérer / libéraliser les prix des produits et services concurrentiels
15. 農村集體經營性建設用地入市 mise sur le marché de / des terrains constructibles des collectivités rurales à des fins commerciales // mise sur le marché de / des terrains des collectivités rurales à des fins commerciales non agricoles.
16. 構建開放性經濟新體制 établir un nouveau système d’économie ouverte
17. 發展普惠金融 développement d’un système financier inclusif
18. 一方是獨生子女的夫婦可生育兩個孩子的政策(單獨二孩政策) politique accordant un deuxième / second enfant aux couples à un seul parent / conjoint enfant unique // politique autorisant les couples dont un parent au moins / l’un au moins des conjoints est enfant unique à avoir un deuxième / second enfant // politique autorisant un couple à avoir un second enfant dès lors qu’un seul parent est enfant unique // politique ? deux enfants pour un (seul) conjoint enfant unique »
19. 防空識別區 zone d’identification de la défense aérienne (ZIDA)
20. “嫦娥三號”探測器 sonde lunaire Chang’e-3 / Chang’e 3
21. “玉兔”月球車 rover (d’exploration) lunaire Yutu (Lapin de jade) // rover / petit véhicule (tout-terrain) Yutu (Lapin de jade)
22. 大中小城市及小城鎮 les villes grandes, moyennes et petites ainsi que les bourgs et les petites communes
23. 政府績效管理制度 régime de contr?le / d’évaluation des résultats et de l’efficacité des pouvoirs publics
24. 保持政策連續性和穩定性,增強前瞻性、針對性和靈活性 maintenir / préserver la continuité et la stabilité des politiques tout en les rendant plus anticipatrices, plus pertinentes et plus souples
25. 穩增長、調結構、促改革、惠民生 la garantie d’une croissance régulière, le réajustement des structures / la restructuration économique, la promotion des réformes et l’amélioration du bien-être / du niveau de vie / des conditions de vie / de la qualité de vie de la population
26. 建設服務政府、責任政府、法治政府、廉潔政府 créer un gouvernement / une administration / des pouvoirs publics probe(s) / intègre(s), responsable(s), dévoué(e)(s) au service de la population et respectueux(se) du droit
27. “官本位”意識 l’idée selon laquelle ? devenir fonctionnaire est le seul critère de la réussite individuelle ? // l’idée selon laquelle le rang dans la hiérarchie administrative est le principal critère de la réussite personnelle // Un poste dans l’administration / L’? accès au mandarinat ? est considéré comme le seul critère d’évaluation / de mesure de la valeur personnelle. // Devenir / Etre fonctionnaire est le seul critère de mesure de la valeur / des valeurs de la personne.
28. 中央關于改進工作作風、密切聯系群眾“八項規定” les ? huit recommandations ? des autorités centrales sur l’amélioration du style de travail et le maintien de liens étroits avec les masses populaires / la population
29. 牢固樹立“過緊日子”的思想 implanter (fermement) dans les esprits l’idée qu’il faut ? économiser chaque denier ? / la vertu d’économie // pr?ner l’idée selon laquelle il faut ? vivre / dépenser avec mesure ? / ? vivre dans la sobriété ? // pr?ner les vertus d’économie et de sobriété
30. 黨的群眾路線教育實踐活動 campagne d’éducation et de mise en pratique de la ligne de masse du Parti
31. 宗旨意識淡薄 avoir presque oublié / perdu de vue l’objectif fondamental du Parti (consistant à servir le peuple)
32. 作風建設要集中解決形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風這“四風”問題。 Si nous voulons améliorer notre manière d’être et de travailler, nous devons avant tout nous débarrasser des quatre vices que sont le formalisme, l’esprit bureaucratique, l’hédonisme et le go?t du luxe.
33. 照鏡子、正衣冠、洗洗澡、治治病【自檢、自糾、自潔、自我完善】 se regarder dans le miroir, rectifier sa tenue, se laver / prendre sa douche et se faire soigner // faire son examen de conscience, se corriger, se purifier et se perfectionner
34. 空談誤國,實干興邦 Servons le pays par nos actions et non par de beaux discours. // Les discours creux nuisent à l’Etat / au pays, tandis que les actions concrètes le renforcent. // Autant les discours creux nuisent à l’Etat / au pays, autant les actions concrètes le font prospérer.
35. 一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去 tout faire pour les masses / dans l’intérêt des masses, (toujours chercher à) prendre appui sur / s’appuyer sur elles en toutes circonstances / en toute occasion, venir des masses et retourner aux masses
36. 人民群眾是我們的衣食父母 C’est des masses populaires que dépend notre avenir. // Notre existence même dépend du peuple / est dans les mains du peuple. // Nous sommes face aux masses populaires comme un enfant face à ses parents. // Nous dépendons des masses populaires comme un enfant dépend de ses parents.
37. 必須抓住機遇,珍惜機遇,用好機遇。 Il nous faut saisir toutes les occasions / chances qui nous sont offertes, savoir les apprécier et en tirer profit. // Saisissons toutes les occasions / chances qui nous sont offertes, sachons reconna?tre leur valeur et tirons-en le meilleur profit.
38. 從以物為本轉向以人為本的社會 passer d’une société orientée vers les biens matériels / le matériel à une société orientée vers l’être humain // passer d’une société matérialiste / centrée sur la production matérielle / tournée vers les biens matériels / le matériel à une société plus humaine / tournée vers (l’épanouissement de) l’individu // passer du ? produire plus ? au ? vivre mieux »
39. 對于恐怖主義危險,任何地區,任何國家,任何個人都不能獨善其身。 Nul Etat, nulle région, nul individu n’est à l’abri du terrorisme. // Aucun Etat, aucune région, aucun individu ne peut faire face seul au terrorisme.
40. 立足當前 bien gérer le présent
41. 中國夢凝結著無數仁人志士的不懈努力,承載著全體中華兒女的共同向往,昭示著國家富強、民族振興、人民幸福的美好前景。 Le rêve chinois cristallise les efforts inlassables d’innombrables personnes de bonne volonté de notre pays ; ce rêve, c’est l’ambition commune de tous les fils et de toutes les filles / tous les enfants de la nation chinoise ; il nous offre la perspective radieuse / réjouissante d’un pays puissant, d’une nation prospère et d’un peuple heureux.
42. 實現中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會主義道路。這條道路來之不易,它是在改革開放30多年的偉大實踐中走出來的,是在中華人民共和國成立60多年的持續探索中走出來的,是在對近代以來170多年中華民族發展歷程的深刻總結中走出來的,是在對中華民族5000多年悠久文明的傳承中走出來的,具有深厚的歷史淵源和廣泛的現實基礎。 Pour réaliser le rêve chinois / Pour faire du rêve chinois une réalité / Pour que le rêve chinois devienne une réalité, nous devons suivre une voie proprement chinoise. C’est la voie du socialisme à la chinoise. C’est une voie qui / Cette voie fut difficile à tracer. C’est le fruit de trois décennies de réforme et d’ouverture sur / vers l’extérieur, de six décennies de recherche(s) ininterrompue(s) / tatonnements ininterrompus depuis la fondation de la République populaire de Chine, de 170 années de développement de la nation chinoise depuis / au cours de l’époque moderne, et enfin, de 5 000 ans de transmission de génération en génération de notre civilisation. Elle s’abreuve à une source historique profonde qui lui assure / donne une base / assise tangible et solide.
43. 實現中國夢必須凝聚中國力量。這就是中國各族人民大團結的力量。中國夢是民族的夢,也是每個中國人的夢。 Pour faire du rêve chinois une réalité / Pour que le rêve chinois devienne réalité, il nous faut rassembler les forces de la Chine, issues de la grande unité de notre peuple multiethnique. Le rêve chinois, c’est le rêve de la nation, mais aussi le rêve de tous les Chinois.
44. 只要我們緊密團結,萬眾一心,為實現共同夢想而奮斗,實現夢想的力量就無比強大,我們每個人為實現自己夢想的努力就擁有廣闊的空間。 Une étroite solidarité, une union des volontés et une lutte commune pour un même but nous assureront la force nécessaire pour concrétiser notre rêve, tout en donnant à chacun un vaste champ d’action pour ?uvrer à son propre rêve.
45. 生活在我們偉大祖國和偉大時代的中國人民,共同享有人生出彩的機會,共同享有夢想成真的機會,共同享有同祖國和時代一起成長與進步的機會。 Tout Chinois qui vit dans ce grand pays et à cette grande époque a la chance / possibilité de réussir sa vie, de voir se concrétiser son rêve, de progresser et de s’épanouir en même temps que sa patrie et son époque. // Vivre dans ce grand pays qu’est la Chine, à cette grande époque, cela veut dire avoir une chance exceptionnelle de s’épanouir, de réaliser son propre rêve et de se développer en même temps que sa / leur patrie et son / leur époque. // Les Chinois qui vivent dans ce grand pays et à cette grande époque ont la chance / possibilité de s’épanouir, de voir leur rêve devenir réalité / de voir se concrétiser leur rêve, de se développer en même temps que / pour vivre avec leur patrie et leur époque.
46. 有夢想,有機會,有奮斗,一切美好的東西都能夠創造出來。 Le rêve, l’opportunité et l’effort, voilà ce qui crée toutes les belles choses de ce monde.
47. 中國人民解放軍全體指戰員,中國人民武裝警察部隊全體官兵,要按照聽黨指揮、能打勝仗、作風優良的強軍目標,提高履行使命能力,堅決捍衛國家主權、安全、發展利益,堅決保衛人民生命財產安全。 Les commandants et combattants de l’Armée populaire de libération, ainsi que les officiers et soldats de la Police armée populaire de Chine doivent, conformément aux principes (dits) de ? l’obéissance au Parti, de l’excellente aptitude au combat et d’un style de travail exemplaire ?, renforcer leur(s) capacité(s) à accomplir leur(s) mission(s), sauvegarder la souveraineté nationale, la sécurité du pays et ses intérêts de développement, et défendre / garantir la sécurité des biens et des personnes de ses citoyens / garantir les biens des citoyens et protéger leur vie / protéger les biens et la vie des citoyens.
48. 全國廣大青少年,要志存高遠,增長知識,錘煉意志,讓青春在時代進步中煥發出絢麗的光彩。 Les jeunes doivent avoir de nobles ambitions, enrichir leurs connaissances et forger leur volonté pour que leur jeunesse resplendisse de dynamisme, en suivant la marche de notre époque. // Que les jeunes aient de hautes ambitions, qu’ils enrichissent sans cesse leurs connaissances et qu’ils forgent leur volonté, afin d’engendrer une jeunesse dynamique et florissante en phase avec notre époque.
49. 我們必須站在時代前列,用馬克思主義的政治眼光觀察世界,正確判斷新世紀初期我國安全面臨的國際環境,以利抓住機遇,應對挑戰,不斷開拓前進。 Nous devons nous positionner à l’avant-garde de notre époque, analyser le monde dans une perspective politique marxiste, évaluer avec justesse la conjoncture internationale à laquelle nous sommes confrontés pour assurer la sécurité nationale en ce début de siècle, afin de saisir les occasions les plus prometteuses, de relever les défis et de poursuivre notre marche vers l’avant / de poursuivre notre marche / avancée sur la voie du progrès.
50. 沒有理想信念,就會導致精神上“缺鈣”。 Un manque de conviction, c’est aussi grave qu’une carence en calcium.
51. 發揚“黨有號召、團有行動”的光榮傳統 perpétuer / faire rayonner la glorieuse tradition de la LJCC : passer (immédiatement) à l’action à l’appel du Parti / toujours prête à répondre à l’appel du Parti par des actions concrètes // Que la LJCC perpétue sa glorieuse tradition de passer (immédiatement) à l’action à l’appel du Parti !
52. 青年興則國家興,青年強則國家強。 Un pays est prospère quand sa jeunesse est prospère, un pays est fort quand sa jeunesse l’est aussi. // Une jeunesse dynamique / entreprenante, c’est un pays dynamique / entreprenant ; une jeunesse forte, c’est un pays fort. // Une jeunesse dynamique / entreprenante fait un pays dynamique / entreprenant ; une jeunesse forte fait un pays fort.
53. 人的一生只有一次青春。現在,青春是用來奮斗的;將來,青春是用來回憶的。 Un être humain n’est jeune qu’une seule fois. Aujourd’hui, pour la jeunesse, c’est l’age du combat ; demain, ce sera l’age du souvenir. // On n’a qu’une seule jeunesse ; aujourd’hui, utilisez-la afin de vous battre pour des projets ambitieux / utilisons-la afin de nous battre pour des projets ambitieux / elle vous permet de vous battre pour des projets ambitieux / elle nous permet de nous battre pour des projets ambitieux ; demain, elle vous / nous apportera de beaux souvenirs. // Ah ! jeunesse, l’homme ne la possède qu’un temps, qui doit être consacré au combat, et le reste du temps, il ne pourra que la rappeler.
54. 人生之路,有坦途也有陡坡,有平川也有險灘,有直道也有彎路。 Le chemin que parcourt un homme durant sa vie est tant?t plat, tant?t escarpé ; après la plaine, il peut rencontrer / il rencontrera peut-être des rapides dangereux ; après une ligne droite, il n’est pas rare de trouver de longs détours. // Le chemin de la vie est tant?t en pente douce, tant?t en c?te raide ; du / au beau milieu de la plaine peut surgir un dangereux banc de rocher / un terrain plat peut se révéler bossué par endroits, de même qu’une route droite peut déboucher sur un virage dangereux.
55. 市場自動調節 auto(-)régulation des marchés / par le marché
56. 經濟下行壓力【經濟從增長趨勢變成下降趨勢所帶來的壓力】 pression à la baisse sur l’économie // risques baissiers de la conjoncture économique // risque de récession
57. 多維貧困指數 indice de pauvreté multidimensionnelle
58. 中國(上海)自由貿易試驗區 la Zone pilote de libre-échange de Shanghai
59. 以房養老 prêt hypothécaire inversé // hypothèque inversée
60. 提高起征點 relever le seuil d’imposition
61. 一站式服務 services ? guichet unique »
62. 人性化的醫療服務 services de santé humanisés // humanisation des soins / des services de santé
63. 風險前瞻性分析 analyse prospective des risques
64. 網絡大V grand manitou de l’Internet / la Toile // blogueur ? V ? / star / vedette
65. 增強全社會的慈善意識 développer / promouvoir la culture philanthropique dans la société // encourager la philanthropie dans la société
66. 事件繼續發酵 L’affaire continue à prendre de l’ampleur / à provoquer des remous.
67. 引領潮流的前衛品牌 marque d’avant-garde dictant les tendances actuelles
68. 騙保 escroquerie à l’assurance // assurance frauduleuse
69. 臨終關懷 accompagnement de fin de vie // accompagnement des personnes en fin de vie
70. 成功人士 homme qui a réussi // personne accomplie // personne qui accumule les succès // homme arrivé / réussi
71. 加強個人修養(完善自我) rechercher le perfectionnement intellectuel et moral // se perfectionner
72. 該影片在中國電影票房排行第二 Ce film arrive / se classe deuxième au box-office chinois / en termes de recettes de billetterie en Chine. // Ce film est la deuxième recette du cinéma chinois. // Ce film est le deuxième plus gros succès cinématographique / des salles obscures en Chine.
73. 音樂陶冶情操 La musique adoucit les m?urs. // La musique ennoblit.
74. 接二連三地犯錯誤 accumuler les erreurs // commettre erreur sur erreur
75. 是一個集漂流、探險、觀光、娛樂、避暑為一體的夏季旅游休閑地 lieu de villégiature parfait en été pour le rafting, l’exploration, le tourisme et les loisirs
76. 大氣質量標準 normes de qualité de l’air
77. 生態獎懲機制 mécanisme / système du bonus(-)malus écologique // le bonus-malus écologique
78. 海洋生態系統的自我修復能力 capacité d’auto(-)rétablissement / de rétablissement naturel / de régénération naturelle des écosystèmes marins
79. 極端天氣氣候 extrêmes météorologiques et climatologiques // phénomènes climatiques extrêmes
80. 做了大量的有關環境保護方面的立法工作 étoffer considérablement la réglementation / législation sur la protection de l’environnement // L’activité législative en matière environnementale est considérable.
81. 排污權和碳排放權交易試點 essais / expériences pilotes pour les échanges de quotas de droits d’émission des polluants et du CO2
82. 細顆粒物PM2.5 particules fines PM2,5 // microparticules 2,5
83. 森林商品性采伐 coupe commerciale de bois
84. 草原生態保護補助獎勵政策 politique / mécanisme de subventions et de primes pour la protection des steppes
85. 可再生能源電價附加收入 recettes provenant de la tarification majorée du courant produit par les énergies renouvelables / vertes
86. 貨幣政策傳導機制 mécanismes de transmission de la politique monétaire
87. 金融機構表外業務【商業銀行從事的,按照會計準則不計入資產負債表內的,不形成資產負債,但能增加銀行收益的業務】 affaires hors bilan des institutions financières
88. 政策性金融機構改革 réforme des établissements financiers spécialisés / à vocation politique
89. 國有大型商業銀行股份制改革 (réforme visant à) réorganiser les grandes banques commerciales publiques / d’Etat en sociétés par actions // réorganisation des grandes banques commerciales publiques / d’Etat en sociétés par actions // conversion à l’actionnariat des grandes banques commerciales publiques / d’Etat
90. 縣級基本財力保障機制 mécanisme de garantie des moyens financiers de base à l’échelon / au niveau des districts
91. 輸入性通貨膨脹 inflation importée
92. 股指期貨 transaction / marché à terme sur les indices boursiers
93. 鼓勵社會辦醫 encourager la création de services médicaux et sanitaires financés par des capitaux non publics // encourager les capitaux non publics à participer à la création d’établissements médicaux
94. 個人病史及家族病史 antécédents médicaux personnels et familiaux
95. 重特大疾病保障和救助機制 régime d’assurance et d’assistance pour les maladies graves // programme de protection et d’assistance (aux démunis) en cas de maladies graves
96. 重大決策社會穩定風險評估和突發事件應急管理機制 mécanismes d’évaluation des risques que peuvent entra?ner pour la stabilité sociale certaines décisions importantes, et mécanismes d’intervention rapide en cas de crise / mécanismes (permanents) de gestion des crises
97. 讓老百姓住上放心房、滿意房 assurer / garantir un logement s?r / une habitation s?re et confortable / un logement décent / satisfaisant à tous les Chinois / à la population / au peuple // faire en sorte que les logements des Chinois soient s?rs et confortables // permettre à tous les Chinois d’avoir un logement s?r et confortable
98. 把握穩增長、控物價和防風險之間的平衡 bien assurer l’équilibre entre / combiner de manière optimale le maintien d’une croissance régulière, le contr?le des prix et la réduction de l’exposition aux risques
99. 這場危機來勢之猛、擴散之快、影響之深,百年罕見 C’est la crise la plus sérieuse que nous ayons connue depuis plus d’un siècle en raison de sa soudaineté, de la rapidité de sa propagation et de la gravité de ses conséquences.
100. 遏制房價過快上漲勢頭 juguler / ma?triser / contenir / freiner / contr?ler l’envolée des prix du logement / de l’immobilier
101. 囤積居奇、哄抬物價,變相漲價、串通漲價 l’accaparement, les hausses en cascade, les majorations de prix déguisées et les ententes illicites
102. 科技資源開放共享機制 mécanismes permettant l’ouverture et l’accessibilité / le partage des ressources scientifiques et techniques
103. 形成以技術、品牌、質量、服務為核心的出口競爭新優勢 refonder la compétitivité à l’exportation sur la technique, le prestige des marques, la qualité et les services // s’assurer, en matière d’exportation, de nouveaux avantages fondés sur l’excellence des techniques, le prestige des marques, la qualité des produits et des services
104. 國家“城市礦產”示范基地 centre pilote spécialisé dans la valorisation des matières premières secondaires (MPS)
105. 供熱計量【按用熱量的多少收取采暖費】 facturation du chauffage en fonction de la consommation individuelle / réelle
106. 生產性服務業 services à la production / aux entreprises
107. 生活性服務業 services à la personne / aux particuliers
108. 重要商品收儲工作 l’achat et le stockage des produits d’importance capitale
109. 共性關鍵技術 technologies clés génériques (TCG)
110. 城市維護建設稅 taxe équipements urbains // taxe infrastructures urbaines // taxe pour la construction et l’entretien des infrastructures urbaines
111. 全科醫生 (médecin) généraliste
112. “入園難”問題 manque d’écoles maternelles accessibles // accès difficile aux écoles maternelles
113. 城鎮保障性住房制度 système de logements sociaux urbains
114. 農村集體土地征收補償制度 système de compensation / d’indemnisation en cas de réquisition / pour cause d’expropriation de terres collectives dans les campagnes / régions rurales
115. 農村集體土地確權頒證 validation des droits de propriété et d’utilisation / de jouissance des terres collectives dans les campagnes / régions rurales
116. 依法維護農民土地承包經營權、宅基地使用權、集體收益分配權 protéger en vertu de la loi les droits d’exploitation forfaitaire des terres des paysans, ainsi que leurs droits d’usage des terrains ruraux réservés à la construction de logements et leurs droits au partage des revenus collectifs // protéger en vertu de la loi les droits des paysans concernant l’exploitation forfaitaire des terres cultivées, la jouissance des terrains constructibles / à batir / réservés à l’habitation et la répartition / le partage des gains collectifs
117. 支線機場 aéroport local
118. 地區干線機場 aéroport régional
119. 支線飛機 avion de ligne / transport régional
120. 大型飛機研制 mise au point / conception et construction de gros-porteurs / d’avions (civils / de ligne) gros-porteurs
121. 低租房 habitations / logements / appartements à loyer modique
122. 【水陸空鐵等綜合性】重要交通樞紐 plaque tournante du / en transport multimodal
123. 城際鐵路 ligne ferroviaire (à grande vitesse) de transport interurbain de passagers
124. 萬噸級港口泊位 poste de mouillage / d’amarrage c?tier pour les navires de 10 000 tonneaux / tonnes
125. 戰略性新興產業 nouvelle industrie stratégique // industrie montante / émergente d’importance stratégique / présentant un intérêt stratégique
126. 創新試點城市 ville innovante / d’innovation modèle // ville modèle pour l’innovation
127. 移動通信手持機 appareil portable de télécommunication mobile
128. 都市 mégapole
129. 城市群 mégalopole
130. 城市帶 conurbation
131. 載人深潛 plongée habitée à grande profondeur // plongée en eau profonde du submersible habité
132. 北斗衛星導航系統 système de navigation satellitaire Beidou (Grande Ourse) // système de navigation et de positionnement par satellite Beidou (Grande Ourse)
133. 科技惠民計劃 programme / plan scientifique et technique pour le bien-être du peuple
134. 城市涉農專業學生 jeunes citadins étudiant l’agriculture / faisant des études d’agriculture / spécialisées en agriculture
135. 家庭經濟困難學生資助體系 système de subvention pour les / d’aide aux élèves issus de familles démunies / pauvres
136. 農村義務教育階段學生營養改善計劃 programme visant à améliorer l’alimentation des élèves ruraux de l’enseignement / l’éducation obligatoire // programme de nutrition / d’amélioration de l’alimentation des élèves de l’enseignement obligatoire dans les écoles des campagnes
137. 覆蓋城鄉的公共文化設施網絡體系 réseau d’installations culturelles publiques couvrant à la fois les villes et les campagnes
138. 百廢待興 Tout est / reste à construire. // Tout est / reste à faire. // Beaucoup reste à faire. // Il reste beaucoup de choses à faire. // On a / Il y a du pain / beaucoup de pain sur la planche.
139. 無稽之談 pure affabulation // invention pure et simple // (paroles) sans (aucun) fondement // propos absurdes // absurdités // C’est une pure fable. // Quelle blague ! // ?a ne tient pas la route.
140. 求同存異 mettre en avant / souligner ce qui nous rapproche plut?t que ce qui nous sépare // rechercher un terrain d’entente par-delà les divergences // rechercher l’identité de vues tout en mettant de c?té les divergences // Retenons ce qui nous unit, laissons de c?té ce qui nous divise.
141. 推波助瀾 faire souffler la tempête // attiser le feu // jeter de l’huile sur le feu // souffler sur les braises // aggraver volontairement (les choses)
142. 閉目塞聽 se refermer sur soi // vivre / se replier dans son monde // se couper de la réalité // s’enfermer dans une tour d’ivoire
143. 授人以柄 donner prise / prêter le flanc à la critique / à la médisance / aux médisances / aux accusations / à des attaques faciles // Tu l’as cherché !
144. (不能)掉以輕心 (ne pas) baisser la garde // (ne pas) relacher sa vigilance // (ne pas) prendre qqch. / les choses à la légère
145. 病來如山倒,病去如抽絲 La maladie vient / arrive à cheval / au galop et s’en va / s’en retourne à pied. // Le malheur s’abat de manière fulgurante mais s’éloigne très lentement.
146. 花錢如流水 C’est un homme excessivement prodigue. // C’est un grand dépensier / un dissipateur / un prodigue / un panier percé. // L’argent lui coule entre les doigts. // L’argent file entre ses doigts. // vivre sur un grand pied // mener un grand train de vie // jeter son argent par les fenêtres // C’est de l’argent aussi vite dépensé que gagné.
147. 三十年河東三十年河西(風水輪流轉) Le cycle de la fortune alterne comme la rivière change son cours avec le temps. // Il n’est chance qui ne retourne. // Il n’y a chance qui ne rechange. // Chacun son tour, comme à confesse. // Le vent de la fortune tourne (au fil des ans)
148. 心往一處想,勁往一處使 union des volontés et des efforts / moyens // union des corps et des ames // unis corps et ame
149. 功崇惟志,業廣惟勤 L’ambition conduit aux exploits et la diligence, au succès. // Une haute ambition permet d’accomplir de beaux exploits, et une grande diligence assure des succès éclatants.
150. 一人得道,雞犬升天 Quand un homme monte au Ciel, ses poules et ses chiens entrent avec lui en paradis / il emmène avec lui ses poules et ses chiens. // Quand un homme monte au Ciel, tout son clan / toute sa basse-cour / toute sa clique le suit au paradis / tous les siens le suivent au paradis. // Quand qqn parvient à certaine dignité, ses proches en tirent parti. // Quand qqn monte en grade, même ses chiens en profitent. // le népotisme éhonté (propre au régime féodal)
151. 事非經過不知難 On ne conna?t la difficulté (d’une entreprise) qu’après / sans l’avoir vécue. // On ne saurait mesurer les difficultés d’une entreprise qu’après / sans les avoir vécues.
152. 手中有糧,心中不慌 On n’a pas à s’inquiéter tant qu’on a du grain chez soi. // Pourquoi se faire du souci tant qu’on a de quoi vivre ? // ne pas se faire du souci tant qu’on a de quoi vivre
153. 三百六十行,行行出狀元。 Il n’y a pas / Il n’est point de sot métier.
154. 洞房花燭夜,金榜題名時。 La réussite au concours du mandarinat procure autant de joie que la nuit de noces. // Etre aussi heureux d’avoir réussi les / triomphé aux examens impériaux que les jeunes mariés après leur nuit de noces.
155. 己不正,焉能正人? Comment peut-on demander aux autres d’être droits si l’on n’est pas droit soi-même ? // ne pas attendre des autres qu’ils soient honnêtes avant de l’être soi-même
156. 上梁不正下梁歪,中梁不正倒下來。 Si la poutre supérieure / le dernier pilier est mal placé(e), la poutre inférieure sera de travers ; en revanche, si la poutre ma?tresse / le pilier central est mal posé(e), c’est tout l’édifice qui risque de s’écrouler.
157. 話說天下大勢,分久必合,合久必分。 Se réunir après avoir été longtemps divisé ; se diviser après avoir été longtemps uni, tel sera le destin de notre empire. // On dit que dans ce bas monde, après toute longue séparation vient la réunion, après toute longue union vient la séparation. // Tout ce qui a été longtemps séparé sera finalement réuni, tout ce qui a été longtemps uni finira par se séparer.
158. (發/牟取)不義之財 se remplir les poches impunément // se procurer des richesses d’origine douteuse // quête de richesses par des moyens malhonnêtes // recherche de gains illicites // bien(s) mal acquis
159. 縱橫捭闔 recourir à tous les moyens à notre disposition // recourir à toutes les man?uvres diplomatiques possibles // développer une diplomatie particulièrement active // jouer toutes les cartes de la diplomatie
160. 寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。 L’épée s’aiguise en aff?tant la lame, le parfum des fleurs de prunier s’affine après les rigueurs de l’hiver. // L’épée doit son tranchant à la pierre rugueuse ; la fleur de prunier tire son parfum de l’hiver glacial.
161. 行百里者半九十 Qui fait un voyage de cent lis ne doit se considérer à mi-chemin que lorsqu’il en a franchi quatre-vingt-dix. // Qui a dix lieues à faire n’est qu’à la moitié du chemin quand il en a fait neuf. // Ce n’est qu’au quatre-vingt-dixième liqu’on peut se considérer à la moitié d’un chemin de cent lis. // On n’est pas (arrivé) à la moitié d’un chemin / trajet de cent lis avant le quatre-vingt-dixième li. // La dernière partie (d’un trajet) est toujours la plus longue.
162. 萬般皆下品,惟有讀書高。 Le travail manuel avilit, l’étude élève. // Tous les métiers sont vils, seule l’étude est noble / sublime. // Mieux vaut s’instruire pour devenir lettré que d’apprendre un quelconque métier. // Rien ne surpasse l’étude. // L’étude est le meilleur chemin à suivre pour s’élever, le reste n’est qu’occupation vile.
163. 民以食為天 Se nourrir est le premier souci du peuple. // La nourriture est essentielle à l’homme. // Le peuple voit dans la nourriture la première nécessité / condition de la vie. // La nourriture est la première nécessité du peuple. // Avoir de quoi se nourrir est la première préoccupation de l’homme / de la population. // La priorité de l’homme / de la population, c’est (d’)avoir de quoi se nourrir / de s’assurer qu’il / qu’elle a de quoi manger / se nourrir.
164. 解鈴還須系鈴人 Seul celui qui a noué saura / sait / peut dénouer. // Seul saura / sait / peut dénouer qui a noué. // C’est à celui qui a fait un n?ud de le défaire. // Le n?ud doit être défait par son auteur / celui qui l’a fait.
165. 天下本無事,庸人自擾之。 Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien. // L’homme médiocre se crée à lui-même des ennuis, alors qu’il n’y a rien d’inquiétant sous le ciel. // se tracasser / se tourmenter / se faire du souci / s’alarmer pour rien // se faire inutilement des cheveux blancs // se créer inutilement des ennuis // Pourquoi se faire inutilement du souci (si / quand tout va bien) ?
166. 一切向錢看 ne considérer que l’argent en toute chose // tout mesurer à l’aune de l’argent et du profit. // donner / accorder en toute chose la première place à l’argent / aux considérations pécuniaires // culte de l’argent // L’argent prime tout. // (adorateur) maniaque de l’argent // avoir un portefeuille à la place du c?ur
167. 見微知著 anticiper les conséquences possibles dès les premiers indices // prévoir l’évolution d’un problème dès ses prémices // prévoir ce qui arrivera d’après / dès les tous premiers indices // juger de la pièce par l’échantillon // présumer du développement ultérieur d’après l’état primitif / la situation initiale // La fin était prévisible dès le début.
168. 防微杜漸 se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses // tuer le mal dans ses surgeons // prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux // fermer la porte au moindre indice du mal // couper le mal à sa racine // étouffer le mal / l’affaire dans l’?uf // arracher la mauvaise herbe avant qu’elle ne monte en graine
169. 見微知著,防微杜漸 reconna?tre sans délai les problèmes qui surgissent et éliminer les racines mêmes du mal / et y porter remède immédiatement // déceler les problèmes aussit?t qu’ils se manifestent, les empêcher de s’aggraver et y apporter immédiatement les solutions nécessaires // agir dès les premiers signes / prémices afin d’étouffer le mal dans l’?uf
170. 朦朧詩 poésie obscure / brumeuse / nébuleuse / de l’école Menglong
171. 傷痕文學 littérature des cicatrices
172. 武俠小說 roman de cape et d’épée
173. 意識流 courant / flux de conscience
174. 報告文學 (littérature de) reportage
175. 紀實文學 (littérature de) témoignage // roman non fictionnel
176. 反思文學 littérature de réflexion / d’introspection
177. 尋根文學 littérature de recherche des racines
178. 筆記小說 écrit au fil du pinceau
179. 新潮小說 roman (de la) Nouvelle Vague
180. 后新潮小說 roman post-Nouvelle Vague
181. 探索小說 roman de recherche
182. 實驗小說 roman expérimental
183. 現代主義小說 roman moderniste
184. 后現代主義小說 roman post-moderniste
185. 新小說 nouveau roman
186. 新新小說 nouveau nouveau roman
187. 前衛小說 roman avant-gardiste
188. 兩廂/掀背式轎車 break // monospace // monovolume
189. 運動版(兩門)車 coupé
190. 敞篷車 cabriolet // voiture décapotable
191. 越野車 4X4 (quatre-quatre) // véhicule tout-terrain
192. 城市越野車 4X4 (quatre-quatre) urbain
193. 跨界車 crossover
194. 多功能車 (véhicule) utilitaire // MPV (véhicule multi-fonctions)
195. 緊湊型SUV 4X4 (quatre-quatre) compact
196. 智能汽車 véhicule intelligent
197. 樣車 modèle présenté
198. 真皮座椅 sellerie cuir
199. 三年或10萬公里保修 garantie 3 ans ou 100 000 km au 1er terme échu
200. 倒車影像儀 caméra de recul
201. 光盤(CD)–MP3–USB播放系統 lecteur CD-MP3-USB
202. 前、后停車雷達 radar de stationnement avant et arrière
203. 1.6升渦輪增壓汽油發動機 moteur à essence 1,6 litre turbocompressé
204. 0~100公里瞬時加速7.3秒 passer de 0 à 100 km/h en 7,3 secondes // La voiture abat le 0 à 100 km/h en 7,3 secondes.
205. 設計最高時速240公里 une vitesse de pointe de 240 km/h
206. 發動機每公里二氧化碳排放量為98~160克 Le moteur émet entre 98 et 160 grammes de CO2 au kilomètre.
207. 車身顏色 teinte de la carrosserie
208. GPS導航 navigation GPS
209. 前輪驅動 traction avant
210. 獨立懸掛(懸架) suspension indépendante
211. 備胎 roue de secours
212. 6擋位手動變速 bo?te de vitesses manuelle (à) 6 rapports
213. 6擋位自動變速(無級變速) bo?te de vitesses automatique (à) 6 rapports
214. 剎車防抱死系統 système anti-blocage des roues (système électronique d’antiblocage des roues lors du freinage d’un véhicule) // système d’assistance au freinage // ABS (Anti-lock Braking System)
215. 防眩目后視鏡 rétroviseur photochromatique
216. 微型車(小排量車) citadine
217. 牽引力控制系統 système de contr?le de traction
218. 制動能量回收系統 système de récupération de l’énergie au freinage
219. 發動機自動停機/再啟動功能 fonction arrêt/redémarrage automatique du moteur
220. 全景天窗 toit ouvrant panoramique
221. 停車輔助系統 aide au stationnement
222. 加盟銷售商 concessionnaire participant
223. 晝間車燈 feux de jour
224. 二極管晝間車燈 feux diurnes à diode (électroluminescente)
225. 氙燈 phare au xénon
226. 導向車燈 projecteur directionnel
227. 霧燈 projecteur antibrouillard
228. 前車燈雨刷器 lave-phare avant
229. 智能驅動控制 contr?le de traction intelligent
230. 合金輪轂 jante en alliage
231. 偏離行車道警示系統 alerte de franchissement involontaire de ligne
232. 緊急制動輔助系統 assistance au freinage d’urgence
233. 常規充電 charge lente
234. 快速充電 charge rapide
235. 經濟節能駕駛模式 éco conduite // éco-conduite // écoconduite
236. 電動手剎 frein de parking / stationnement à main électrique
237. 環保節能標識 label écologique
238. 綠色材料/再生材料 matériaux verts / écologiques / renouvelables
239. 環保節能輪胎 pneu vert / écologique
240. 防爆安全輪胎 pneu anti-crevaison // pneu auto(-)réparant // pneu auto(-)porteur // pneu à roulage plat
241. 輪胎氣壓監測裝置 système de surveillance de la pression des pneus (SSPP)
242. 扭矩 couple (moteur)
243. 消除盲區裝置 anti-angle mort
244. 防碰撞系統 (système) anti-collision
245. 議付信用證 lettre de crédit négociable
246. 可撤銷信用證 lettre de crédit révocable
247. 不可撤銷信用證 lettre de crédit irrévocable
248. 保兌信用證 lettre de crédit confirmée
249. 不保兌信用證 lettre de crédit non confirmée
250. 不可撤銷保兌信用證 lettre de crédit irrévocable confirmée
251. 不可撤銷不保兌信用證 lettre de crédit irrévocable non confirmée
252. 即期信用證 lettre de crédit à vue
253. 遠期信用證 lettre de crédit à terme / usance
254. 可轉讓信用證 lettre de crédit transférable
255. 不可轉讓信用證 lettre de crédit non transférable
256. 可分割信用證 lettre de crédit divisible
257. 不可分割信用證 lettre de crédit indivisible
258. 循環信用證 lettre de crédit renouvelable
259. 無追索權信用證 lettre de crédit sans recours
260. 有追索權信用證 lettre de crédit avec recours
261. 跟單信用證 lettre de crédit documentaire
262. 延付信用證 lettre de crédit différée / à paiement différé
263. 背對背信用證 lettre de crédit Back-to-Back / adossée
264. 旅行信用證 lettre de crédit circulaire
265. 備用信用證 lettre de crédit standby / de soutien
266. 紅條款信用證 lettre de crédit avec clause rouge