L'application de la stratégie de développement par l'innovation demande de favoriser une innovation globale ayant pour centre l'innovation technico-scientifique, de respecter le r?le d'orientation de la demande, de se diriger fermement vers l'industrialisation, d'insister sur le r?le primordial des entreprises dans l'innovation, de mettre en valeur le r?le décisif du marché dans la distribution des ressources ainsi que la supériorité du socialisme, d'augmenter la contribution du progrès scientifique et technique à la croissance économique, de former de nouveaux moteurs de croissance économique, et de promouvoir le développement sain et durable de l'économie. Pour mettre en ?uvre cette stratégie, il est essentiel de : créer un environnement de concurrence équitable favorable à l'innovation ; mettre en place des mécanismes encourageant les innovations technologiques à s'orienter vers le marché ; renforcer la fonction de l'innovation financière ; perfectionner les mesures politiques encourageant l'application industrielle des découvertes scientifiques ; mettre en place un système de recherches scientifiques plus efficace ; procéder à l'innovation dans les mécanismes de formation, d'utilisation et d'introduction des talents ; et mettre en place une situation d'innovation ouverte et profondément intégrée. La Chine ambitionne de mettre en place, d'ici 2020, un environnement institutionnel et un système juridique répondant aux exigences du développement par l'innovation, afin de se classer parmi les pays les plus innovants.
?
創新驅動發展戰略
實施創新驅動發展戰略,就是要推動以科技創新為核心的全面創新,堅持需求導向和產業化方向,堅持企業在創新中的主體地位,發揮市場在資源配置中的決定性作用和社會主義制度優勢,增強科技進步對經濟增長的貢獻度,形成新的增長動力源泉,推動經濟持續健康發展。主要措施包括:營造激勵創新的公平競爭環境,建立技術創新市場導向機制,強化金融創新的功能,完善成果轉化激勵政策,構建更加高效的科研體系,創新培養、用好和吸引人才機制,推動形成深度融合的開放創新局面,等等。中國將力爭到 2020年,基本形成適應創新驅動發展要求的制度環境和政策法律體系,為進入創新型國家行列提供有力保障。