<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>

    Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au fran?ais (6)

    Mise à jour: 2017-01-03 | www.tsbeehall.com

    1 公司法人治理結構 gouvernance d’entreprise

    2 城鄉良性互動 interaction mutuellement avantageuse / bénéfique ville-campagne / entre villes et campagnes

    3 窮生斗,富生安 De la pauvreté na?t le conflit, de l’abondance la paix. ; La pauvreté est source de conflit et la prospérité, source de paix. ; La misère engendre le conflit, alors que la prospérité amène la paix. ; La pauvreté génère le conflit, la vie aisée conduit à la paix.

    4 和諧興國、和諧創業、和諧安邦 L’harmonie assure au pays prospérité, développement et stabilité. ; Tout se trouve dans l’harmonie : la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; L’harmonie amène la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; réaliser la prospérité nationale, le développement économique et la stabilité sociale grace à l’harmonie

    5 不能急剎車、不搞一刀切 éviter (de donner) un coup de frein brutal / tout freinage brusque et d’adopter la même politique pour tous les cas ; se garder de prendre des mesures brutales et uniformes qui ne tiennent pas compte de chaque cas particulier / des circonstances ; éviter d’imposer des exigences uniformes à tous / de mettre tous les problèmes dans le même sac / de traiter tous les problèmes de la même manière.

    6 三十而立,四十不惑 30 ans, c’est l’age adulte ; 40 ans, c’est l’age m?r.

    7 煤電油運緊張 approvisionnement insuffisant / fourniture insuffisante en charbon, en électricité et en carburant et faible capacité des transports.

    8 全面清理各種開發區 procéder à un réexamen général / une remise en ordre des zones de développement économique ; Les zones de développement économique feront l’objet d’un réexamen général.

    9 人治 gouverner selon la volonté (arbitraire) du dirigeant / du responsable / selon le bon vouloir de qn / d’un groupe de personnes ;

    10 法治 Etat de droit ; gouverner en vertu de / selon la loi / législation ; gouverner dans le respect de la loi / en respectant la législation

    11 埋下伏筆 signes annonciateurs / indicateurs ; indices ; annoncer / laisser présager un sujet de conflit ; laisser entendre / présager / prévoir ; laisser des pistes / des indices subtils

    12 有恃無恐 se sentir encouragé / appuyé dans ses efforts pour... ; agir sans scrupule(s)

    13 聯合國改革是全方位的和多領域的,既無法一蹴而就,更不可能一勞永逸。 La réforme des Nations unies doit être globale et multisectorielle. Elle ne peut pas se faire du jour au lendemain ni une fois pour toutes.

    14 憂患意識 vigilance face aux périls éventuels / aux menaces ; souci de l’avenir ; préoccupations pour l’avenir

    15 節約型的社會 société écologique ; société économe de ses ressources

    16 中華社會文化發展基金會 Fondation chinoise pour le développement socio-culturel

    17 北京心理危機研究與干預中心 Centre de recherche et d’intervention de Beijing pour les crises d’ordre mental

    18 中國青年軟件振興計劃工作委員會 Comité de travail de la jeunesse chinoise chargé du programme du développement des logiciels

    19 北京公共衛生應急指揮中心 Centre de gestion des crises de santé publique à Beijing

    20 北京國際科技產業博覽會 Exposition internationale de hautes technologies de Beijing

    21 環渤海經濟圈合作與發展論壇 Forum sur le développement et la coopération dans la zone économique de la mer Bohai

    22 煤礦瓦斯防治部際協調領導小組 Groupe dirigeant interministériel de coordination pour la lutte contre le grisou ; Cellule interministérielle anti-grisou

    23 干部利用職權違反規定干預和插手建設工程招標投標、經營土地使用權出讓、房地產開發與經營等市場經濟活動,為個人和親友謀取私利的處理規定 Règlement relatif aux sanctions applicables aux cadres qui, abusant de leur pouvoir, sont intervenus au cours de l’appel d’offres et de la soumission des travaux de construction, de la cession du droit d’usage de terrains d’exploitation, des opérations foncières et immobilières et d’autres activités économiques pour rechercher des intérêts privés pour eux-mêmes ou pour leurs proches

    24 貫徹落實科學發展觀 appliquer / mettre en ?uvre le concept scientifique de développement / le concept de développement scientifique ; appliquer / mettre en ?uvre la conception / vision scientifique du développement / la conception / vision du développement scientifique

    25 推動文化體制改革和機制創新 encourager la réforme du système culturel et le renouveau de ses structures

    26 加強各類型,多層次人才隊伍建設 renforcer l’édification d’un large contingent d’hommes de talent / la formation du personnel qualifié de toutes catégories et de divers niveaux

    27 積極穩妥地分類推進事業單位改革 poursuivre activement et méthodiquement la réforme par catégorie des établissements d’intérêt public

    28 深化行政審批制度改革,清理,減少和規范行政審批事項 approfondir la réforme du système d’approbation administrative, en passant au crible sa procédure, en la simplifiant et en la normalisant

    29 建設服務型政府 édifier un gouvernement au service du public / de services publics

    30 創新政府管理方式,寓管理于服務之中 Les pouvoirs publics doivent rénover les modes d’administration, ceux-ci doivent se faire au moyen des prestations publiques.

    31 健全社會公示,社會聽證制度 améliorer les mécanismes d’information et de consultation du public

    32 不搞勞民傷財的“形象工程”,“政績工程” refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux destinés uniquement à soigner l’image d’une localité ou à exalter les succès de ses dirigeants / à vanter les mérites ; refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux inspirés par / qui servent uniquement la politique du prestige

    33 保持共產黨員先進性教育活動 activités d’éducation des membres du Parti communiste chinois pour préserver leur caractère avancé ; activités d’éducation visant à conserver la qualité des membres du PCC en tant qu’éléments avancés de la société

    34 機關事業單位養老保障制度 système d’assurance-vieillesse des organismes gouvernementaux et des établissements d’intérêt public

    35 居民消費價格總水平 niveau général des prix à la consommation

    36 區別對待,有保有壓 politique industrielle sélective ; traitement différencié en favorisant certaines activités et limitant d’autres activités

    37 工業反哺農業,城市支持農村的方針 principe d’aide en retour de l’industrie à l’agriculture et des villes aux régions rurales

    38 高能耗、高物耗設備和產品 équipements et produits utilisant beaucoup d’énergie et de matières premières

    39 增值稅轉型試點 réforme fiscale menée à titre d’essai et visant à faire passer la perception de la TVA de la sphère de la production à celle de la consommation ; réforme fiscale expérimentale de la TVA pour que celle-ci soit per?ue au niveau de la consommation

    40 抑制經濟運行中不穩定不健康因素 neutraliser les facteurs déstabilisants et nuisibles qui surgissent dans le fonctionnement de l’économie

    41 放開貸款利率上限,加強商業銀行資本充足率管理 libéraliser le plafond des / déplafonner les taux d’intérêt sur les prêts et renforcer le contr?le sur le ratio de liquidité des banques commerciales

    42 全國疾病預防控制體系和公共衛生事件醫療救治體系 système national de prévention et de contr?le des maladies et système de secours médicaux en cas d’accidents de santé publique

    43 建立新型農村合作醫療制度 mettre en place un nouveau type de système rural d’assurance-maladie par cotisations ; mettre en place un nouveau type de système rural de cotisations pour les soins médicaux

    44 做好“兩個確?!焙统鞘小暗捅!?assurer le paiement des allocations de ch?mage, des pensions de retraite et des minima sociaux dans les villes

    45 穩步推進城鎮化,改善農民進城就業環境,加強農民工培訓,多渠道擴大農村勞動力轉移就業。 promouvoir régulièrement l’urbanisation, créer des conditions meilleures d’accès à l’emploi pour les paysans cherchant du travail dans les villes et veiller à leur donner une formation professionnelle, et enfin renforcer et multiplier les moyens de transfert de la main-d’?uvre rurale vers d’autres secteurs

    46 健全村務公開和村民自治制度 améliorer la transparence de l’administration du village et l’autogestion par les villageois

    47 按照“全國一盤棋”的戰略布局 selon les dispositions stratégiques définies par le principe ? gérer les affaires du pays comme le fait un joueur d’échecs (avisé) ? ; conformément aux dispositions stratégiques globales de l’Etat

    48 退贓公開帳號 compte bancaire public pour le dép?t des gains illicites

    49 高性能炭 / 炭航空制動材料的制備技術 technologie de préparation et de fabrication du matériel de freinage aéronautique carbone-carbone de haute performance

    50 耐高溫長壽抗熱氧化陶瓷基復合材料應用技術 technologie d’application du matériel synthétique de longue durée, à base de céramique résistant à la haute température et à la thermooxydation

    51 我國的海水利用技術處于世界前列,基本具備產業化發展條件,但由于工程化、產業化進程緩慢,導致成果轉化不足,市場競爭力不強。 La Chine se trouve dans le peloton de tête / à l’avant-garde mondial quant aux techniques d’utilisation de l’eau de mer, et réunit pour l’essentiel les conditions permettant de / pour réaliser leur industrialisation. Mais les retards en matière d’ingéniérisation et d’industrialisation entravent la valorisation des résultats acquis et affaiblissent leur compétitivité.

    52 社會主義物質文明、政治文明和精神文明協調發展,構建社會主義和諧社會 promouvoir le développement coordonné / cohérent des civilisations matérielle, politique et spirituelle socialistes et construire / mettre en place une société socialiste harmonieuse.

    53 把立法工作重點放在關系經濟社會全局、在法律體系中起支架作用的重要法律 mettre l’accent du travail législatif sur les lois importantes relatives à l’ensemble de la situation économique et sociale et constituant / formant la charpente de notre système juridique

    54 一些地方有法不依、執法不嚴、違法不究的現象還比較嚴重 Dans certaines localités, on constate un grave laxisme dans l’observation et l’application des lois, et dans la poursuite en justice des infractions à la loi.

    55 對行政權力的監督和制約機制還不夠健全 Le mécanisme de contr?le (et de surveillance) sur l’autorité administrative est imparfait. ; Des failles existent dans le mécanisme de contr?le (et de surveillance) sur l’autorité administrative.

    56 權力與利益掛鉤、與責任脫鉤的問題尚未完全解決 On n’a pas résolu totalement le problème de certains services administratifs qui recherchent leurs propres intérêts et ne s’acquittent pas de leurs obligations dans l’exercice de leurs fonctions. ; L’imbrication entre le pouvoir et les intérêts personnels (d’une part) et la séparation entre le pouvoir et la responsabilité (d’autre part) sont des problèmes qui n’ont pas été résolus en totalité.

    57 一些行政機關工作人員法制觀念淡薄、不依法辦事的問題比較突出。 Le sens du droit se révèle faible chez un certain nombre de fonctionnaires qui n’observent pas les lois dans leur travail, et ce phénomène reste assez grave.

    58 服務網絡管理 gestion des services en réseau / des services fournis sur Internet ; gestion des réseaux de services

    59 金融實名制 système financier en nom personnel

    60 搶救流失海外文物專項基金 Fonds de rapatriement du patrimoine culturel

    61 學校突發公共衛生事件報告人制度 système d’alerte en cas d’accident de santé publique dans les établissements scolaires

    62 打擊跨國有組織犯罪公約所涉犯罪所得分享問題雙邊示范協議 Accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations unies contre la criminalité organisée transnationale

    63 城市供水水質標準 normes de qualité de l’eau fournie / distribuée en ville / de l’eau potable

    64 二次供水設備 installations de redistribution de l’eau (potable)

    65 中水 eau régénérée / traitée

    66 國家首都、國際城市、文化名城、宜居城市 capitale d'Etat, ville / métropole internationale, célèbre ville culturelle et ville où il fait bon de vivre

    67 政府公信力 crédibilité du gouvernement

    68 急功近利政策 politique de recherche de succès rapides et de profits immédiats ; politique de courte vue

    69 宣傳工作應面向基層、面向群眾 L’effort d’information / de communication / de sensibilisation doit s’adresser à la base et répondre aux besoins / aux intérêts de la population / des masses populaires ; ... doit s’orienter vers la base et les masses populaires

    70 文藝應當貼近群眾、貼近生活、貼近實際 La littérature et les arts doivent être proches / se rapprocher des masses populaires, de la vie et de la réalité. ; Les arts et la littérature doivent traduire l’aspiration de la population, refléter la vie et la réalité.

    71 和則贏,斗則傷 La paix est bénéfique à l’un comme à l’autre, la lutte est préjudiciable à tous. ; La paix est bénéfique, tandis que l’affrontement est nuisible.

    72 權為民所用、情為民所系、利為民所謀 exercer le pouvoir pour le peuple, prendre à c?ur ses préoccupations et travailler dans / servir son intérêt ; exercer le pouvoir pour le peuple, avoir le c?ur attaché au peuple et rechercher ses intérêts

    73 自然災害預防應急機制 mécanisme de prévention et d’intervention rapide en cas de catastrophes naturelles

    74 人無遠謀,必有近憂 Qui ne prévoit pas loin aura bient?t des ennuis / sera bient?t dans l’embarras.

    75 桂林山水甲天下 Montagnes / Monts et rivières de Guilin, des merveilles / paysages les plus beaux sous le ciel. ; Le paysage de Guilin est le plus beau sous le ciel.

    主站蜘蛛池模板: 丰满岳乱妇在线观看视频国产| 99re热久久资源最新获取| 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国语自产精品视频在线区| 好妈妈5高清中字在线观看| 我要看WWW免费看插插视频| 日本xxxx色视频在线播放| 日本特级淫片免费| 日韩aⅴ人妻无码一区二区| 成人毛片一区二区| 国内免费在线视频| 国产精品无码一区二区在线观一| 青青热久免费精品视频精品| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 俄罗斯极品美女毛片免费播放| 亚洲欧美成人网| 亚洲国产夜色在线观看| 亚洲国产成人99精品激情在线| 久久狠狠躁免费观看| jizzjizz18日本人| 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 卡通动漫精品一区二区三区| 亚洲欧美成人完整版在线| 久久亚洲伊人中字综合精品| 中文字幕在线免费播放| yw193.c国产在线观看| free性满足hd极品| 麻豆精品传媒视频观看| 色综合热无码热国产| 精品极品三级久久久久| 男女下面一进一出无遮挡gif| 欧美交性a视频免费| 日韩午夜激情视频| 性感美女视频免费网站午夜| 在车里被撞了八次高c| 国产精品成人四虎免费视频| 嘟嘟嘟www免费高清在线中文| 亚洲综合日韩在线亚洲欧美专区| 亚洲成aⅴ人片在线观| 国产中文字幕在线视频|