La compréhension mutuelle des peuples est l'assise sociale de la construction des ? Nouvelles Routes de la soie ?. La réussite de cette grande conception stratégique visant à faire communiquer les cultures plurielles et de nombreux pays dépend, en dernière analyse, de la compréhension mutuelle des peuples, traduite directement par le sentiment de satisfaction des peuples riverains, ainsi que leur adhésion et leur participation. A cette fin, les pays riverains doivent : transmettre et faire rayonner l'esprit d'amitié et de coopération incarné par la Route de la soie ; développer largement les échanges culturels, académiques et humains, la coopération médiatique, scientifique et technique, les rencontres des jeunes et des femmes, ainsi que la coopération pragmatique en matière de services volontaires ; et promouvoir la compréhension mutuelle et l'amitié traditionnelle, afin d'asseoir l'approfondissement de la coopération bilatérale ou multilatérale sur une base populaire solide. Les mesures concrètes sont les suivantes : intensifier la coopération et les échanges entre les organisations non gouvernementales des pays riverains ; mettre pleinement en valeur le r?le de pont des échanges entre les partis politiques et les parlements ; encourager les laboratoires d'idées des pays riverains à mener des recherches conjointes et à organiser ensemble des forums ; renforcer la coopération et les échanges internationaux entre les médias culturels ; et promouvoir le dialogue notamment entre les différentes cultures et religions.
民心相通
民心相通是“一帶一路”建設的社會根基。作為一項溝通多元文化和眾多國家的重大戰略構想,“一帶一路”能否成功從根本上取決于民心能否相通,直接體現在沿線國家人民的獲得感、認可度和參與度上。為此,沿線各國要傳承和弘揚絲綢之路友好合作精神,廣泛開展文化交流、學術往來、人才交流、媒體合作、科技合作、青年和婦女交往、志愿者服務等領域的務實合作,增進相互了解和傳統友誼,為深化雙多邊合作奠定堅實的民意基礎。具體措施包括:加強沿線國家民間組織的交流合作,充分發揮政黨、議會交往的橋梁作用,推動沿線國家智庫之間開展聯合研究、合作舉辦論壇,加強文化傳媒的國際交流合作,促進不同文明和宗教之間的交流對話,等等。
?