En juin 2010, a eu lieu à Beijing le premier Dialogue stratégique entre la Chine et le Conseil de coopération du Golfe (CCG), coprésidé par Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah, vice-premier ministre kowe?tien et ministre des Affaires étrangères, Anwar Gargash, ministre d'Etat émirati aux Affaires étrangères, Abdul Rahman Al-Atiyya, secrétaire général du CCG, et Yang Jiechi, ministre chinois des Affaires étrangères. Les deux parties y ont signé un mémorandum d'entente sur le dialogue stratégique de haut niveau. En mai 2011, le 2e Dialogue stratégique a eu lieu à Abu Dhabi, la capitale des Emirats arabes unis. En janvier 2014, le 3e Dialogue stratégique s'est déroulé à Beijing et le président Xi Jinping a rencontré à cette occasion la délégation du Conseil de coopération du Golfe. Les deux parties sont convenues d'?uvrer pour la création d'un partenariat stratégique entre la Chine et le CCG, et ont décidé de relancer les négociations concernant la zone de libre-échange Chine-CCG et adopté et signé le ? Plan d'action du Dialogue stratégique entre la République populaire de Chine et les pays membres du Conseil de coopération des Etats arabes du Golfe (2014-2017) ?. Les six pays membres du CCG traversés par l'ancienne Route de la soie occupent une position géographique importante, disposent de considérables potentialités de développement et constituent donc des partenaires naturels et importants pour la Chine dans la construction des ? nouvelles Routes de la soie ?. Le Dialogue stratégique Chine-CCG fournit une plateforme majeure pour cette construction conjointe.
中國-海合會戰略對話
2010年6月,中國-海灣合作委員會首輪戰略對話在京舉行,時任科威特副首相兼外交大臣穆罕默德、阿聯酋外交國務部長卡爾卡什、海合會秘書長阿提亞與楊潔篪外長共同主持了對話會,并簽署了雙方關于高級別戰略對話的諒解備忘錄。2011年5月,第二輪戰略對話在阿聯酋首都阿布扎比舉行。2014年1月,第三輪戰略對話在北京舉行,習近平主席會見了海合會代表團。雙方一致同意致力于建立中國和海合會戰略伙伴關系,強調要重啟中國和海合會自貿區談判進程,通過并簽署了《中華人民共和國和海灣阿拉伯國家合作委員會成員國戰略對話2014年至2017年行動計劃》。海合會6個成員國是古絲綢之路的交匯地,地理位置重要,發展潛力巨大,是中國推進“一帶一路”建設的天然和重要合作伙伴。中國-海合會戰略對話為雙方共建“一路一帶”提供了重要平臺。
?