Le programme du ? Renouveau de la Route de la soie ? a commencé dans les années 1960. Il projetait à l'origine de construire un chemin de fer de 14 000 km reliant Singapour à la Turquie. Nombreux sont les gouvernements et les organisations en faveur de ce programme et l'Organisation des Nations unies y joue un r?le majeur. En février 2008, le Programme des Nations unies pour le développement (PNUD) a lancé officiellement l'initiative du ? Renouveau de la Route de la soie ?, et les représentants de 19 pays dont la Chine, la Russie, l'Iran et la Turquie ont signé à Genève, en Suisse, un accord d'intention qui prévoyait d'investir dans les années à venir 43 milliards de dollars US pour remettre en service l'ancienne Route de la soie et d'autres anciennes voies eurasiatiques totalisant plus de 7 000 km. Ce programme comprend 230 projets et a duré de 2008 à 2014. Les investissements sont destinés à améliorer les infrastructures le long de l'ancienne Route de la soie et des autres voies eurasiatiques, ainsi qu'à créer plusieurs corridors économiques. Ce programme contribue à faire revivre la prospérité de la vieille Route de la soie, à fournir des opportunités aux pays d'Asie centrale et d'Europe orientale, et à faire bénéficier des fruits de la mondialisation à la zone centrale du continent eurasiatique .
聯(lián)合國“絲綢之路復(fù)興計劃”
復(fù)興絲綢之路的計劃早在上世紀(jì) 60 年代就已經(jīng)開始,最初的計劃是修建一條連接新加坡至土耳其的全長約 14000公里的鐵路。推動絲綢之路復(fù)興的政府和組織數(shù)量眾多,發(fā)揮作用最大的是聯(lián)合國。2008年2月,聯(lián)合國開發(fā)計劃署正式發(fā)起了“絲綢之路復(fù)興計劃”,來自包括中國、俄羅斯、伊朗、土耳其在內(nèi)的19國官員在瑞士日內(nèi)瓦簽署意向書,決定在今后數(shù)年投入430億美元,激活古絲綢之路和其他一些古老的歐亞大陸通道,全長7000多公里。該計劃由230個項目組成,期限為2008年至2014年,投資主要用于改善古絲綢之路等歐亞大陸通道的基礎(chǔ)設(shè)施并開發(fā)多條經(jīng)濟(jì)走廊。該計劃旨在使古老的絲綢之路重現(xiàn)輝煌,為中亞、東歐等國提供機會,并讓歐亞大陸腹地分享全球化帶來的好處。
?