Park Geun-hye, alors présidente de la République de Corée, a dévoilé, en octobre 2013, un projet de ? Ligne à grande vitesse de la Route de la soie ? visant à relier la République de Corée, la République populaire démocratique de Corée, la Russie, la Chine, l'Asie centrale et l'Europe, ainsi qu'à mettre en place un réseau énergétique eurasiatique constitué de lignes électriques, de gazoducs et d'oléoducs. La ? Ligne à grande vitesse de la Route de la soie ? est l'un des éléments fondamentaux de ? l'initiative eurasiatique ? de la République de Corée, devant aboutir à un système intégré de transport et de logistique basé sur les chemins de fer et englobant les transports routiers, fluviaux et aériens. Or, elle n'avance pas à cause de la tension dans la Péninsule coréenne et des progrès lents de ? l'initiative eurasiatique ?. En tant que voisin de la Chine, le gouvernement et les entreprises de la République de Corée accordent donc une attention croissante à l'édification des ? Nouvelles Routes de la soie ?. Comme la Chine et la République de Corée réalisent que les ? nouvelles Routes de la soie ? et ? l'initiative eurasiatique ? concordent parfaitement, l'interconnexion des deux initiatives bénéficie donc de bonnes conditions ? temporelles, naturelles et humaines ?.
韓國“絲綢之路快速鐵路”
時任韓國總統樸槿惠于2013年10月提出了名為“絲綢之路快速鐵路”的事業構想,旨在構建連接韓國、朝鮮、俄羅斯、中國、中亞、歐洲的絲綢之路快速鐵路,并在歐亞地區構建電力、天然氣和輸油管線等能源網絡。“絲綢之路快速鐵路”是韓國“歐亞倡議”的核心內容之一,它以鐵路為中心,通過鐵路、道路、港口及航空構筑起一體化的物流運輸交通體系。韓國的“絲綢之路快速鐵路”計劃因朝韓關系停滯、“歐亞倡議”落地困難等原因踟躇不前。作為中國的近鄰,韓國政府和企業對“一帶一路”建設的關注正在逐步增加。
?