<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>

    Les principes d’amitié, de sincérité, de réciprocité et d’inclusion

    Mise à jour:2018-10-25 | www.tsbeehall.com

    Le 24 octobre 2013, lors d’une conférence sur le travail diplomatique à l’égard des pays voisins, Xi Jinping a souligné que le principe fondamental de la diplomatie chinoise à l’égard des pays voisins consistait à observer la bonne entente et le bon voisinage, à soutenir l’harmonie, la paix et la prospérité de ses voisins, ainsi qu’à mettre en relief les principes d’amitié, de sincérité, de réciprocité et d’inclusion. L’? amitié ? implique de renforcer les sentiments amicaux des peuples voisins, de persévérer dans le bon voisinage et l’entraide, d’insister sur l’égalité et l’affection, de multiplier les rencontres et les visites de courtoisie, et de réaliser des projets populaires et chaleureux, afin d’obtenir davantage d’amitié, d’affection, de reconnaissance et de soutien de la part des pays voisins, mais également d’accro?tre l’attrait, le charisme et l’influence de la Chine. La ? sincérité ? implique d’observer une règle de conduite insistant sur la sincérité et la crédibilité, de traiter sincèrement les pays voisins et de gagner davantage d’amis ou de partenaires. La ? réciprocité ? implique d’observer le concept de coopération gagnant-gagnant et bénéficiant à ses voisins, de coopérer avec les pays voisins conformément au principe de réciprocité, de tisser un réseau toujours plus serré d’intérêts communs, de porter l’intégration des intérêts bilatéraux à un niveau plus élevé, de permettre aux pays voisins de bénéficier de notre développement, mais également à notre pays de tirer parti du développement commun de ceux-ci. L’? inclusion ? implique d’avoir un esprit de grand pays marqué par l’ouverture, la tolérance, la recherche des points communs tout en laissant de c?té les divergences, de préconiser une pensée inclusive, d’insister sur le fait que l’Asie-Pacifique est assez large pour le développement commun de tous, mais également de promouvoir la coopération régionale avec un esprit plus ouvert et une attitude plus active. Les principes d’amitié, de sincérité, de réciprocité et d’inclusion constituent une proclamation vivante de la Chine, qui poursuit une voie de développement pacifique dans le nouveau contexte, ainsi qu’un résumé incisif de la pratique diplomatique de la Chine à l’égard des pays voisins depuis de nombreuses années.

    親、誠、惠、容理念

    2013年10月24日,習近平在周邊外交工作座談會上強調,中國周邊外交的基本方針,就是堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持睦鄰、安鄰、富鄰,突出體現親、誠、惠、容的理念。親是指鞏固地緣相近、人緣相親的友好情誼,要堅持睦鄰友好、守望相助,講平等、重感情,常見面、多走動,多做得人心、暖人心的事,使周邊國家對我們更友善、更親近、更認同、更支持,增強親和力、感召力、影響力。誠是指堅持以誠待人、以信取人的相處之道,要誠心誠意對待周邊國家,爭取更多朋友和伙伴?;菔侵嘎男谢菁爸苓?、互利共贏的合作理念,要本著互惠互利的原則同周邊國家開展合作,編織更加緊密的共同利益網絡,把雙方利益融合提升到更高水平,讓周邊國家得益于我國發展,使我國也從周邊國家共同發展中獲得裨益和助力。容是指展示開放包容、求同存異的大國胸懷,要倡導包容的思想,強調亞太之大容得下大家共同發展,以更加開放的胸襟和更加積極的態度促進地區合作。親、誠、惠、容這“四字箴言”,是新形勢下中國堅持走和平發展道路的一份生動宣言,是對多年來中國周邊外交實踐的一個精辟概括。


    主站蜘蛛池模板: 欧美精品久久天天躁| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇| 日韩精品无码一本二本三本| 日日摸日日碰夜夜爽97纠| 好男人在线神马影视www在线观看| 免费a级黄毛片| 欧美成人久久久| 末成年女av片一区二区| 斗鱼客服电话24小时人工服务热线| 好好的日视频www| 国产精品久久久久aaaa| 国产一级毛片午夜| 亚洲色婷婷一区二区三区| 国产免费久久精品99re丫y| 午夜电影免费观看| 亚洲无线一二三四区| 亚洲成人第一页| 久久无码人妻一区二区三区午夜 | 精品国产一二三区在线影院| 欧美野外疯狂做受xxxx高潮| 日美女大长腿b| 大看蕉a在线观看| 国产农村女人一级毛片了| 人妻少妇精品无码专区动漫 | 亚洲色无码国产精品网站可下载| 么公的好大好深视频好爽想要 | 398av影院视频在线| 老熟女高潮一区二区三区| 精品丝袜国产自在线拍亚洲| 欧美变态老妇重口与另类| 成人综合激情另类小说| 天天干天天插天天射| 国产在线国偷精品免费看| 国产chinese中国hdxxxx| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 中文字幕一区二区三区免费视频 | jizzjizz丝袜老师| 风间由美性色一区二区三区 | 精品国产欧美一区二区| 最新国产精品自拍| 图片区偷拍区小说区|