La construction écologique implique le bien-être de la population et l’avenir de la nation. Le rapport du XVIIIe Congrès du Parti a appelé à construire une belle Chine et à réaliser le développement durable de la nation chinoise, tandis que celui du XIXe Congrès du Parti exige d’accélérer la réforme en faveur de la civilisation écologique et de construire une belle Chine. La construction d’une belle Chine est une partie importante du rêve chinois. Elle exige de respecter la nature, de s’y adapter et de la protéger. Elle insiste sur l’idée, selon laquelle ? nous devons tirer profit de la nature sans oublier de la protéger ? et ? un environnement sain vaut de l’or ?. Il s’agit d’appliquer la politique fondamentale de l’Etat régissant l’économie des ressources et la protection de l’environnement, mais également de promouvoir plus consciencieusement un développement écologique, circulaire et bas carbone. La construction d’une belle Chine exige de laisser à la nature davantage d’espace pour se régénérer, à l’agriculture davantage de terres fertiles et aux générations futures un environnement au ciel pur, aux champs verdoyants et aux eaux limpides. Le rêve chinois ne se réalisera pas au détriment de l’environnement. Il faut protéger celui-ci au cours du développement économique. La construction d’une belle Chine est favorable au développement sur le long terme de la Chine et au développement durable du monde entier, mais elle contribue aussi à la réalisation du rêve commun de l’humanité : protéger la splendeur terrestre. L’objectif d’une belle Chine sera pratiquement atteint en 2035.
建設美麗中國
建設生態文明,關系人民福祉,關乎民族未來。黨的十八大報告提出,努力建設美麗中國,實現中華民族永續發展。黨的十九大報告進一步提出,加快生態文明體制改革,建設美麗中國。建設美麗中國是中國夢的重要內容,就是要按照尊重自然、順應自然、保護自然的理念,堅持“既要金山銀山,又要綠水青山”“綠水青山就是金山銀山”的理念,貫徹節約資源和保護環境的基本國策,更加自覺地推動綠色發展、循環發展、低碳發展。建設美麗中國,就是要給自然留下更多修復空間,給農業留下更多良田,為子孫后代留下天藍、地綠、水清的生產生活環境。中國夢的實現不以犧牲環境為代價,在發展經濟的同時,要保護好生態環境。建設“美麗中國”,有利于中國的長遠發展,也將助推世界可持續發展,更有助于實現人類共同的夢想:保護美麗的地球。“美麗中國”的目標將在2035年基本實現。