Les entreprises d’Etat constituent le vecteur essentiel et un soutien important à l’économie publique de Chine. Elles fournissent une importante base matérielle et politique au socialisme à la chinoise, ainsi qu’un pilier majeur et une force d’appui au Parti communiste chinois qui exerce son pouvoir pour le renouveau national. La réforme des entreprises d’Etat exerce une influence sur la réforme des systèmes, tant économique que social. En tant que première des priorités dans l’approfondissement intégral de la réforme, elle concerne la situation globale du développement et constitue une mission lourde et difficile. Elle revêt un caractère de difficulté, de complexité et de long terme.
Depuis l’application de la politique de réforme et d’ouverture, la réforme des entreprises d’Etat, considérée comme le maillon central de la réforme du système économique, a connu plusieurs étapes : la prise en charge forfaitaire, la substitution des imp?ts et taxes aux bénéfices, le système de responsabilité du directeur d’usine ou encore la mise en place d’une structure moderne de gestion de la société. En 1993, la 3e session plénière du XIVe Congrès du Parti a proposé de mettre en place un système d’entreprise moderne, engageant la réforme des entreprises d’Etat dans une étape de progression accélérée. En 2013, la 3e session plénière du XVIIIe Congrès du Parti a défini l’orientation et les taches dans l’approfondissement continu de la réforme des entreprises d’Etat. L’année 2016 a été définie comme l’année de bataille décisive de l’approfondissement de la réforme des entreprises d’Etat et l’année de mise en ?uvre des politiques et mesures. Afin d’appuyer les nouvelles réformes concernant les entreprises d’Etat, le rapport d’activité du gouvernement présenté en 2016 a proposé plusieurs mesures d’accompagnement : la diversification des droits d’apport, l’expérimentation concernant la matérialisation des fonctions du conseil d’administration, le recrutement public des gestionnaires, le système de responsables professionnels certifiés, la propriété mixte, la détention d’actions par les travailleurs, ainsi que l’accélération de la création de sociétés d’investissement et de gestion des avoirs d’Etat. Un nouveau cycle de réforme des entreprises d’Etat, considéré comme décisif, a ainsi commencé.
Par rapport aux réformes précédentes, cette bataille décisive a pour mission primaire de stimuler le développement innovant, qui permettra de renforcer la compétitivité et l’influence des entreprises d’Etat, de créer un certain nombre d’entreprises et de marques de classe mondiale, et de faire écho à la restructuration et à la montée en gamme en cours dans l’économie chinoise. Les fusions-acquisitions et les regroupements d’entreprises constituent des moyens importants du renforcement de la compétitivité des entreprises d’Etat. La disparition des entreprises d’Etat énergivores et polluantes, ainsi que l’ouverture des domaines jadis monopolisés par les entreprises d’Etat pour donner davantage d’opportunités aux capitaux privés dans la compétition, indiquent aussi l’orientation de cette bataille décisive.
國企改革攻堅戰(zhàn)
國有企業(yè)是中國國有經(jīng)濟的核心載體和重要支撐,是中國特色社會主義的重要物質(zhì)基礎(chǔ)和政治基礎(chǔ),是中國共產(chǎn)黨執(zhí)政興國的重要支柱和依靠力量。國企改革不僅影響經(jīng)濟體制改革的推進,而且影響社會體制改革推進的過程,是全面深化改革的重中之重,事關(guān)發(fā)展全局,任務重、難度大,具有長期性、艱巨性和復雜性。
改革開放以來,國有企業(yè)改革作為整個經(jīng)濟體制改革的中心環(huán)節(jié),經(jīng)歷了從承包制到利改稅、從廠長負責制到建立現(xiàn)代公司治理結(jié)構(gòu)等過程。1993年黨的十四屆三中全會提出建立現(xiàn)代企業(yè)制度,國企改革進入快速推進階段。2013年,黨的十八屆三中全會提出進一步深化國有企業(yè)改革的方向和任務。2016年是深化國企改革攻堅年,也是政策措施落實年。為支撐新一輪國有企業(yè)改革,2016年的政府工作報告列出了推進股權(quán)多元化改革,開展落實企業(yè)董事會職權(quán)、市場化選聘經(jīng)營者、職業(yè)經(jīng)理人制度、混合所有制、員工持股等試點,加快改組組建國有資本投資?運營公司等一系列配套措施?由此,中國新一輪國企改革即國企改革攻堅戰(zhàn)正式開啟。
與此前幾輪國企改革相比,此輪攻堅戰(zhàn)的首要任務是創(chuàng)新發(fā)展,借此進一步提升國有企業(yè)的競爭力和影響力,打造一批世界級企業(yè)和品牌,呼應中國正在進行的經(jīng)濟結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級?兼并重組則是此輪國企改革提升競爭力的重要途徑,此外,一部分高耗能、高污染國有企業(yè)消失在歷史舞臺,以及以往被國有企業(yè)壟斷的領(lǐng)域更多放開市場準入,讓社會資本有更多機會參與競爭,也是此輪國企改革攻堅戰(zhàn)的重要方向。