La fermeté dans la stratégie désigne la capacité et la qualité, ainsi que la méthode de travail et la pensée, dont un dirigeant doit disposer. Il s’agit d’avoir une vision stratégique sur le long terme, de rester calme au moment critique, de ne pas se précipiter dans la recherche de la réussite et de ne pas changer d’avis arbitrairement. Xi Jinping a employé ce terme pour la première fois en 2012 lors de la Conférence nationale sur le travail économique et par la suite, il l’a réitéré à de nombreuses reprises. La raison pour laquelle cette exigence est imposée par les dirigeants, c’est que le développement économique de la Chine est entré dans une nouvelle normalité. La compréhension et la pratique de celle-ci commencent à peine. Certains aspects ne sont pas encore apparus et nécessitent de vastes explorations. Parallèlement à cela, la Chine fait face à une situation internationale toujours plus complexe et elle va désormais devoir affronter des défis externes de grande ampleur pendant une période relativement longue. Pour maintenir une grande fermeté dans notre stratégie, il faut avant tout concentrer nos efforts dans l’exécution de nos propres affaires, donner la priorité à la stabilité tout en recherchant la transition et le progrès, mener l’économie chinoise sur une nouvelle voie de développement marquée par une bonne qualité, un rendement élevé et une structure optimisée, mais aussi accro?tre sans cesse la puissance globale de notre pays.
保持戰(zhàn)略定力
戰(zhàn)略定力說的是領導者需要具備的一種能力和素養(yǎng),一種工作和思維方法。簡單地說,就是要有長遠戰(zhàn)略眼光,處亂不慌,沉得住氣,不能急于求成,不能朝令夕改。習近平第一次使用戰(zhàn)略定力這個詞,是在2012年中央經(jīng)濟工作會議上,此后他又多次強調(diào)。領導人之所以提出這個要求,是因為中國經(jīng)濟發(fā)展已經(jīng)進入新常態(tài),對新常態(tài)的認識和實踐剛剛起步,有的方面還沒有破題,需要廣泛探索,同時,中國也面臨著日益復雜的國際環(huán)境,在今后較長時期內(nèi)將面臨的重大外部挑戰(zhàn)。保持戰(zhàn)略定力,最核心的要求就是集中精力辦好自己的事,穩(wěn)字當頭,穩(wěn)中求變,穩(wěn)中求進,推動中國經(jīng)濟走出一條質(zhì)量高、效益好、結構優(yōu)的發(fā)展新路,不斷提升綜合國力。