La 3e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC, tenue du 9 au 12 novembre 2013, a stipulé que l’objectif général de l’approfondissement intégral de la réforme était de perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise, ainsi que de moderniser le système et la capacité de gouvernance de l’Etat. Ces derniers sont l’expression concentrée du système étatique et de la capacité d’exécution institutionnelle. Par système de gouvernance de l’Etat, on entend les institutions régissant la gestion de l’Etat sous la direction du Parti, dont les systèmes, les mécanismes, les lois et les règlements dans les domaines économique, politique, culturel, social, écologique et de l’édification du Parti, c’est-à-dire un ensemble de systèmes étroitement liés et mutuellement coordonnés. Par capacité de gouvernance de l’Etat, on entend l’aptitude à la gestion de toutes les affaires sociales en recourant aux systèmes régissant l’Etat, qui concerne la réforme, le développement, la stabilité, les affaires intérieures et extérieures, la défense nationale, ainsi que la gestion du Parti, de l’Etat et de l’armée. Le système et la capacité de gouvernance de l’Etat constituent une unité organique et se renforcent mutuellement l’un et l’autre. Un bon système de gouvernance de l’Etat permet d’améliorer la capacité de gouvernance et l’amélioration de celle-ci permet de mettre pleinement en valeur le r?le effectif du système de gouvernance de l’Etat. Moderniser le système et la capacité de gouvernance de l’Etat revient à s’adapter aux changements de l’époque : il faut d’une part réformer les institutions, les mécanismes, les lois et les règlements inadaptés aux exigences de la pratique liée au développement, et d’autre part en mettre constamment en place de nouveaux, afin de perfectionner et de rendre plus scientifiques les institutions dans tous les domaines, mais également de réaliser l’institutionnalisation, la normalisation et la programmation de la gestion des affaires du Parti, de l’Etat et de la société. Il faut souligner l’édification de la capacité de gouvernance, cultiver la conscience d’agir en accord avec les institutions et les lois, exceller dans la gouvernance de l’Etat en recourant à ces derniers, transformer les atouts institutionnels en efficacité de la gouvernance du pays, et améliorer la gouvernance du Parti sur les plans scientifique, démocratique et de respect des lois. La modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat est dictée par les exigences requises du développement et du perfectionnement du régime socialiste à la chinoise, et est intrinsèque à la modernisation socialiste.
推進國家治理體系和治理能力現代化
2013年11月9日至12日召開的中共十八屆三中全會提出,全面深化改革的總目標是完善和發展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現代化。國家治理體系和治理能力是一個國家制度和制度執行能力的集中體現。國家治理體系是在黨領導下管理國家的制度體系,包括經濟、政治、文化、社會、生態文明和黨的建設等各領域體制機制、法律法規安排,也就是一整套緊密相連、相互協調的國家制度;國家治理能力則是運用國家制度管理社會各方面事務的能力,包括改革發展穩定、內政外交國防、治黨治國治軍等各個方面。國家治理體系和治理能力是一個有機整體,相輔相成,有了好的國家治理體系才能提高治理能力,提高國家治理能力才能充分發揮國家治理體系的效能。推進國家治理體系和治理能力現代化,就是要適應時代變化,既改革不適應實踐發展要求的體制機制、法律法規,又不斷構建新的體制機制、法律法規,使各方面制度更加科學、更加完善,實現黨、國家、社會各項事務治理制度化、規范化、程序化。要更加注重治理能力建設,增強按制度辦事、依法辦事意識,善于運用制度和法律治理國家,把各方面制度優勢轉化為管理國家的效能,提高黨科學執政、民主執政、依法執政水平。推進國家治理體系和治理能力現代化,是完善和發展中國特色社會主義制度的必然要求,是實現社會主義現代化的應有之義。