Le 8 novembre 2012, le XVIIIe Congrès du PCC a avancé le plan global de l’édification du socialisme à la chinoise, qui se déploie sur les axes politique, économique, culturel, social et écologique. Tout en centrant tous les efforts sur l’édification économique, la Chine mettra en ?uvre sur toute la ligne l’édification dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, et promouvra le développement coordonné de tous les secteurs et toutes les étapes de la modernisation. Sur la base d’un soutien au développement économique, le plan global en cinq axes et les ? Quatre intégralités ? se promeuvent et se coordonnent, afin de favoriser la mise en place d’une économie de marché socialiste, l’édification de la démocratie politique socialiste, la promotion d’une culture socialiste avancée, le développement d’une civilisation écologique socialiste, la construction d’une société socialiste harmonieuse, la réalisation du mieux-être de la population, ainsi que la construction d’une Chine belle, prospère et puissante. La proposition du plan global en cinq axes reflète l’approfondissement continu par le Parti communiste chinois de sa compréhension du développement coordonné et des lois régissant le socialisme à la chinoise.
“五位一體”總體布局
2012年11月8日,中共十八次全國代表大會提出經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設五位一體的建設中國特色社會主義總布局。在堅持以經濟建設為中心的同時,全面推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設,促進現代化建設各個環節、各個方面協調發展。“五位一體”和“四個全面”相互促進、統籌聯動,在推動經濟發展的基礎上,建設社會主義市場經濟、民主政治、先進文化、生態文明、和諧社會,協同推進人民富裕、國家強盛、中國美麗。“五位一體”總體布局的提出,體現了中國共產黨對協調發展認識的不斷深化,對中國特色社會主義規律認識的不斷深化。