L’essence de la démocratie socialiste est la souveraineté populaire. Le rapport du XIXe Congrès du PCC souligne que le système des assemblées populaires est un système politique fondamental garantissant l’unité organique entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l’Etat en vertu de la loi. Il faut le maintenir sur le long terme et le perfectionner sans cesse, en soutenant et en garantissant l’exercice du pouvoir de l’Etat par le peuple au moyen des assemblées populaires. Il faut faire jouer aux assemblées populaires et à leurs comités permanents leur r?le central dans le travail législatif ; perfectionner le système d’organisation et de travail des assemblées populaires ; soutenir et garantir l’exercice par les assemblées populaires des attributions de législation, de supervision, de prise de décisions, de nomination et de destitution des responsables conformément à la loi ; et mieux faire jouer leur r?le aux représentants des assemblées populaires, de sorte que celles-ci et leurs comités permanents à tous les échelons deviennent des organes assumant pleinement les responsabilités qui leur sont confiées par la Constitution et les lois, et restent en contact étroit avec les masses populaires. Enfin, nous perfectionnerons la structuration des commissions spéciales des assemblées populaires, et optimiserons la composition des membres de leur comité permanent et de leurs commissions spéciales.
人民代表大會制度
社會主義民主政治的本質是人民當家作主。中共十九大報告強調,人民代表大會制度是堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一的根本政治制度安排,必須長期堅持、不斷完善。要支持和保證人民通過人民代表大會行使國家權力。發揮人大及其常委會在立法工作中的主導作用,健全人大組織制度和工作制度,支持和保證人大依法行使立法權、監督權、決定權、任免權,更好發揮人大代表作用,使各級人大及其常委會成為全面擔負起憲法法律賦予的各項職責的工作機關,成為同人民群眾保持密切聯系的代表機關。完善人大專門委員會設置,優化人大常委會和專門委員會組成人員結構。