Avoir le courage de s’imposer une auto-révolution et appliquer une stricte discipline dans ses rangs fait partie des qualités les plus manifestes du Parti communiste chinois. Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, face à la complexité de la situation nationale et internationale et aux activités dans les différents domaines, le Comité central du Parti assume toujours sa responsabilité politique de contr?ler le comportement des membres du Parti et de faire régner une discipline rigoureuse dans ses rangs. Avec un sens de ses responsabilités historiques, une vigilance face aux périls éventuels de la mission et une opiniatreté inflexible, il mène sans équivoque la lutte pour l’intégrité au sein du Parti et la lutte contre la corruption. En faisant en sorte que la lutte anticorruption ne connaisse pas de tolérance, d’exception ni de zone interdite, il sanctionne sévèrement les personnes corrompues et endigue la tendance à l’expansion de la corruption, afin de créer un environnement politique où personne n’ose, ne peut, ni ne veut pratiquer la corruption. A l’heure actuelle, l’objectif d’intimider la corruption a été préliminairement réalisé, la cage empêchant la corruption se consolide toujours plus, et la digue empêchant la corruption est en construction.
反腐敗無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍
勇于自我革命,從嚴管黨治黨,是中國共產(chǎn)黨最鮮明的品格。中共十八大以來,面對紛繁復雜的國際國內(nèi)形勢和千頭萬緒的各領(lǐng)域工作,中央始終把黨要管黨、從嚴治黨的政治責任扛在肩上,始終以強烈的歷史責任感、深沉的使命憂患意識和頑強的意志品質(zhì),旗幟鮮明地推進黨風廉政建設和反腐敗斗爭,堅持無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍,嚴肅查處腐敗分子,堅決遏制腐敗現(xiàn)象蔓延勢頭,著力營造不敢腐、不能腐、不想腐的政治氛圍。當前,不敢腐的目標初步實現(xiàn),不能腐的籠子越扎越牢,不想腐的堤壩正在構(gòu)筑。