<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>

    La stratégie de développement durable

    Mise à jour:2019-04-04 | www.tsbeehall.com

    La Chine est un pays fortement peuplé avec une insuffisance relative de ressources. Depuis la mise en ?uvre de la réforme et de l’ouverture, le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d’Etat attachent une haute importance au développement durable du pays. En mars 1994, le Conseil des Affaires d’Etat a adopté l’? Agenda 21 chinois ?, lan?ant la stratégie de développement durable. Au début de l’année 2003, il a promulgué le ? Programme d’action pour le développement durable de la Chine au début du XXIe siècle ?, qui a précisé l’objectif, les priorités et les mesures du développement durable pour les 10 à 20 ans à venir. Les XVe, XVIe, XVIIe et XVIIIe Congrès du Parti ont tous formulé de nouvelles exigences à l’égard de la stratégie de développement durable. Celle-ci, ayant un caractère global, essentiel et d’une portée à long terme, détermine le développement pérenne de la nation chinoise et le bien-être des générations futures. Le rapport du XIXe Congrès du PCC l’a fait figurer parmi les sept stratégies qu’il faut résolument appliquer, afin de remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.

    Le développement durable est une théorie et une stratégie basées sur la coordination entre la société, l’économie, la démographie, les ressources et l’environnement, ainsi que sur leur développement commun. Il englobe le développement durable de l’écosystème, celui de l’économie et celui de la société, et nécessite de promouvoir inlassablement et globalement la coordination entre l’économie et la société d’une part, et la démographie, les ressources et l’environnement écologique d’autre part, afin de renforcer sans cesse la puissance globale et la compétitivité de la Chine. Il a pour base de protéger les ressources naturelles et l’environnement écologique, pour condition de stimuler le développement économique, pour objectif d’améliorer la qualité de vie de l’humanité, et pour principe de satisfaire globalement les besoins actuels de l’humanité, sans nuire au développement des générations futures. L’application de la stratégie de développement durable en Chine a comme idée directrice la primauté de l’être humain, comme fil conducteur l’harmonie entre l’homme et la nature, comme essence le développement économique, comme point de départ fondamental l’amélioration de la qualité de vie de la population, et comme point de percée l’innovation technico-scientifique et institutionnelle. En accordant à cette stratégie un nouveau sens de l’époque, le rapport du XIXe Congrès du PCC a formulé pour la première fois l’objectif de transformer la Chine en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, faisant de l’édification de la civilisation écologique une partie importante du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.



    可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略


    中國是人口眾多、資源相對不足的國家。改革開放以來,中共中央、國務(wù)院高度重視中國的可持續(xù)發(fā)展,1994年3月,國務(wù)院通過《中國21世紀(jì)議程》,確定實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。2003年初,國務(wù)院頒布《中國21世紀(jì)初可持續(xù)發(fā)展行動綱要》,明確未來10到20年的可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)、重點(diǎn)和保障措施。中共十五大、十六大、十七大、十八大,都對可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略提出新要求。可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略事關(guān)中華民族的長遠(yuǎn)發(fā)展,事關(guān)子孫后代福祉,具有全局性、根本性、長期性。中共十九大報告將可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略確定為決勝全面建成小康社會需要堅(jiān)定實(shí)施的七大戰(zhàn)略之一。

    可持續(xù)發(fā)展是基于社會、經(jīng)濟(jì)、人口、資源、環(huán)境相互協(xié)調(diào)和共同發(fā)展的理論和戰(zhàn)略,主要包括生態(tài)可持續(xù)發(fā)展、經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展和社會可持續(xù)發(fā)展,要求堅(jiān)持不懈地全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會與人口、資源和生態(tài)環(huán)境相協(xié)調(diào),不斷提高中國的綜合國力和競爭力。其以保護(hù)自然資源環(huán)境為基礎(chǔ),以激勵經(jīng)濟(jì)發(fā)展為條件,以改善和提高人類生活質(zhì)量為目標(biāo),以既能相對滿足當(dāng)代人的需求,又不能對后代的發(fā)展構(gòu)成危害為宗旨。實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略的指導(dǎo)思想是堅(jiān)持以人為本,主線是人與自然相和諧,核心是經(jīng)濟(jì)發(fā)展,根本出發(fā)點(diǎn)是提高人民群眾生活質(zhì)量,突破口是科技和體制創(chuàng)新。中共十九大報告賦予可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略新的時代內(nèi)涵,首次提出建設(shè)“富強(qiáng)民主文明和諧美麗”的社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國目標(biāo),生態(tài)文明建設(shè)上升為新時代中國特色社會主義的重要組成部分。


    主站蜘蛛池模板: 国产无套粉嫩白浆在线| 菠萝蜜亏亏带痛声的视频| 无遮挡h肉动漫在线观看日本| 亚洲AV成人片色在线观看高潮| 欧美激情一区二区三区蜜桃视频| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 波多野结衣女女互慰| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 欧美国产综合视频| 公和熄三级中字电影久久| 超碰97久久国产精品牛牛| 国产一区二区三区在线免费| 色噜噜狠狠一区二区三区| 四虎www成人影院| 欧美视屏在线观看| 亚洲图片欧美日韩| 日本亲与子乱ay中文| 一区二区三区国产精品| 国产精品毛片va一区二区三区| 男女xx00动态图120秒| 国产三级视频在线| 91丨九色丨首页| 国产成人免费a在线资源| 美国一级毛片完整高清| 亚洲第九十九页| 日本人强jizzjizz| a级成人毛片完整版| 国产欧美日韩综合精品一区二区 | 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交黄| 久久伊人精品一区二区三区| 嫩草视频在线看| 麻豆国产剧果冻传媒视频| 免费高清av一区二区三区| 杨晨晨白丝mm131| acg全彩无遮挡口工漫画网址| 国产成视频在线观看| 漂亮人妻洗澡被公强| 中日韩欧美视频| 国产福利在线看| 永久免费毛片在线播放| 中文在线第一页|