Le 25 janvier 2020, la réunion spéciale du Comité permanent du Bureau politique du Comité central du PCC a pris des dispositions pour la prévention et le contr?le scientifiques et la mise en ?uvre précise des politiques, demandant de guider, par la classification, les différents territoires dans leur prévention et contr?le épidémiques. Le 17 février, le Mécanisme de Coordination contre l’épidémie COVID-19 du Conseil des Affaires d'état a publié un Avis directeur sur une prévention et un contr?le épidémiques scientifiques, associé des mesures ciblées et précises, menées avec la méthode de classifcation et de zonage. Cet avis a indiqué que toutes les autorités concernées des différentes régions devraient mettre en ?uvre les exigences du gouvernement central sur la mise en évidence des cibles prioritaires, la planification globale, l'orientation classifiée et l’exécution par zonage différencié; Avec cette politique mise en oeuvre, il faut encore associer la prévention et le contr?le épidémiques avec le rétablissement de l’ordre économique et social, conformément aux lois et règlements de la République populaire de Chine sur la prévention et le traitement des maladies infectieuses et au Règlement sur la réponse à l'urgence des évènements de santé publique.
Par la classification et le zonage dans la prévention et le contr?le de l'épidémie, nous entendons mettre en oeuvre des mesures en fonction des spécificités locales et de la situation épidémique. Il faut formuler des mesures de prévention et de contr?le différencielles au niveau de disctrict, associés à celles visant à rétablir l'ordre économique et social, concrètement, les stratégies de prévention et de contr?le doivent être centrées sur le niveau de districts (ville, arrondissement et comté) en fonction de la situation démographique et épidémique, avec une classification scientifique des niveaux de risque et des types de cas; les mesures de prévention et de contr?le doivent être précisées par niveau et catégorie, appliquées dans les unités de contr?le minimalisées, par toutes les communautés urbaines et rurales, institutions, entreprises et organisations sociales ainsi que tous les individus de la juridiction. La province du Hubei et la ville de Wuhan doivent adopter des mesures plus strictes, plus ciblées et plus efficaces pour prévenir la prolifération de l’épidémie à l'intérieur et empêcher ainsi sa propagation à l'extérieur du pays. Il faut garantir effectivement l’approvisionnement des produits pour assurer une vie essentiellement normale de la population. Pékin doit faire tout son possible pour prévenir et contr?ler l'épidémie et saisir résolument les deux principaux maillons de prévention et de contr?le, couper autant que possible la source de l'infection et restreindre au mieux la portée de l'épidémie pour assurer la sécurité de la capitale. D'autres régions devraient renforcer la direction organisationnelle, insister sur la prévention et le contr?le selon la loi, faire un bon travail de prévention et de contr?le différencié par zonage et niveau, mettre en ?uvre les instructions relatives à la prévention, au contr?le et au traitement des patients et rétablir l'ordre de production et de vie.
分區分級做好疫情防控工作
2020年1月25日,中共中央政治局常委會專題會議對科學防治、精準施策作出部署,要求分類指導各地做好疫情防控工作。2月17日,國務院應對新冠肺炎疫情聯防聯控機制印發《關于科學防治精準施策分區分級做好新冠肺炎疫情防控工作的指導意見》?!兑庖姟分赋?各地各有關部門要貫徹中央關于突出重點、統籌兼顧,分類指導、分區施策的要求,依據《中華人民共和國傳染病防治法》《突發公共衛生事件應急條例》等法律法規,分區分級精準防控,統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復。
分區分級做好疫情防控工作,就是立足地區特點和疫情形勢因應施策。各地要制定差異化的縣域防控和恢復經濟社會秩序的措施,即以縣(市、區、旗)為單位,依據人口、發病情況綜合研判,科學劃分疫情風險等級,明確分級分類的防控策略;劃小管控單元,轄區內的城鄉社區、機關、企事業單位、社會組織和個人均應按要求落實相關防控措施。湖北省和武漢市要采取更嚴格、更有針對性、更加管用有效的措施,內防擴散、外防輸出,把疫情擴散遏制住;要切實保障各種物資供應,確保人民群眾正?;旧?。北京市要全力做好疫情防控工作,堅決抓好外防輸入、內防擴散兩大環節,盡最大可能切斷傳染源,盡最大可能控制疫情波及范圍,確保首都安全。其他地區要加強組織領導,堅持依法防控,做好分區分級差異化防控,落實防控要求和救治要求,有序恢復生產生活秩序。