En septembre 2008, survint une crise financière provoquée par la crise des subprimes aux Etats-Unis. L’expansion rapide de la crise financière internationale, le ralentissement sensible de la croissance économique mondiale, ainsi que les contradictions et les problèmes profonds dans le développement économique chinois, firent rencontrer au développement économique et social de la Chine des difficultés sans précédent depuis la mise en ?uvre de la réforme et de l’ouverture.
En réponse à cette crise financière, le Comité central du Parti ajusta sa politique macroéconomique en temps opportun, redéfinissant les taches prioritaires du macro-contr?le consistant dès lors à maintenir un développement économique à la fois régulier et relativement rapide ainsi qu’à contr?ler l’envolée des prix, tandis que les taches fixées en début de cette année-là avaient été d’éviter qu’une croissance trop rapide ne dégénère en surchauffe et d’écarter une possible inflation due à la hausse structurelle des prix. En novembre, la réunion exécutive du Conseil des Affaires d’Etat décida d’appliquer une politique budgétaire active et une politique monétaire relativement souple. Une série de mesures furent successivement promulguées pour maintenir la croissance, accro?tre la demande intérieure et ajuster la structure, formant un plan global pour affronter la crise financière internationale et promouvoir une croissance économique régulière et relativement rapide. Après un travail acharné, l’économie de la Chine connut des changements positifs et le pays fut le premier à repartir sur le plan économique, enregistrant une dynamique de développement régulier et relativement rapide.
應對國際金融危機
2008年9月,由美國次貸危機引發的金融危機全面爆發。受國際金融危機快速蔓延和世界經濟增長明顯減速的影響,加上中國經濟發展中尚未解決的深層次矛盾和問題,中國經濟社會發展面臨著改革開放以來前所未有的困難。
為應對這場金融危機,中共中央及時調整宏觀政策,把宏觀調控的首要任務從年初的“兩防”(防止經濟增長由偏快轉為過熱、防止價格由結構性上漲演變為明顯的通貨膨脹)調整為“一保一控”,即保持經濟平穩較快增長、控制物價過快上漲。同年11月,國務院常務會議決定實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,相繼出臺了一系列保增長、擴內需、調結構的政策,形成了應對國際金融危機、促進經濟平穩較快增長的一攬子計劃。經過艱苦努力,中國經濟運行出現積極變化,在世界上率先實現經濟回升向好,保持了平穩較快發展的好勢頭。