<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Accueil Actualité
    Editions spéciales
    Photos-Vidéos
    Services
    Vous
    Essor économique
    [Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
    Dongying se développe grace à la stratégie d'état de développement de la zone écologique à haut rendement au delta du fleuve Jaune

    Il y a trois ans, le 23 novembre 2009, le Conseil des affaires d'état a approuvé le ? Plan de développement de la zone écologique à haut rendement au delta du fleuve Jaune ?, ce qui signifie que l'exploitation et la construction du delta du fleuve Jaune font partie de la stratégie nationale.

    Depuis trois ans, la ville de Dongying pratique le concept de civilisation écologique dans les divers secteurs et maillons du développement économique et social et s'efforce de promouvoir le développement vert, le développement de recyclage et le développement à bas carbone, afin de créer, pour la population, de bonnes conditions de vie et d'existence et faire de Dongying une belle ville au ciel bleu, au sol vert et à l'eau propre.

    Depuis trois ans, la ville de Dongying a reconstruit et transformé sept usines de traitement des eaux usées et quatre centres de déchets, ce qui a permis à la ville de pouvoir traiter 85 % des eaux usées et rendre inoffensives 100 % des ordures de la vie quotidienne. Dongying a réalisé avant terme l'objectif prévu dans le ? Plan de 2015 ?.

    Depuis trois ans, en s'appuyant sur les secteurs écologiques, la ville de Dongying applique la stratégie visant à développer les secteurs de pointe et à haut rendement, encourage le renouvellement des entreprises et met en place un système de l'agriculture moderne caractérisée par l'écologie et le haut rendement.

    Depuis trois ans, la ville de Dongying concrétise toutes les mesures politiques bénéfiques à la population et prête davantage d'attention au bien-être, afin que le développement profite au maximum aux masses populaires.

    ——寫在《黃河三角洲高效生態經濟區發展規劃》批復三周年之際

    時光回溯到三年前。這一年的11月23日,國務院正式批復《黃河三角洲高效生態經濟區發展規劃》,標志著黃河三角洲開發建設正式上升為國家戰略。

    三年來,東營市把生態文明的理念融入經濟社會發展的各個領域各個環節,著力推進綠色發展、循環發展、低碳發展,為人民群眾創造良好生產生活環境,努力打造天藍、地綠、水凈的美麗東營。

    三年來,東營市新建改造污水處理廠7座、垃圾處理場4座,城市污水集中處理率、生活垃圾無害化處理率分別達到85%、100%,提前完成《規劃》2015年目標要求。

    三年來,以生態產業為支撐,東營市深入實施高端高質高效產業發展戰略,全面提升準入門檻,推動產業轉型升級,加快構建具有高效生態特色的現代產業體系。

    三年來,東營市認真落實各項惠民政策,不斷加大民生投入力度,讓發展成果最大程度惠及廣大人民群眾

     

    www.tsbeehall.com     2012/12/05

    [Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
    Liens connexes
    Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
    Sans commentaire.
    Voir les commentaires
    Votre commentaire
    Pseudonyme   Anonyme

    Retournez en haut de la page