|
[A A] |
Le ministère des Communications et des Transports a récemment tenu, dans la zone portuaire Dongjiakou de Qingdao, une réunion pour l'accomplissement des travaux du quai de minerais entrepris par le groupe du port de Qingdao. Les experts et les dirigeants qui participaient à la réunion ont homologué ce quai de minerais, actuellement le plus grand du genre dans le monde et le premier quai de minerais de 300 000 tonnes construit en Chine (avec une structure compatible pour 400 000 tonnes). Le plus grand quai de minerais au monde est donc opérationnel au titre de port international de transit de minerais.
Désormais, les bateaux d'une charge de 400 000 tonnes de minerais pourront accoster au port de Qingdao. De là, ils transiteront vers d'autres pays limitrophes, ce qui permettra d'économiser le fret de minerais et jouera un r?le positif dans la lutte contre l'inflation des prix des minerais, la baisse du co?t de l'acier et la promotion du développement de l'industrie sidérurgique.
交通運輸部日前在青島組織召開青島港董家口港區青島港集團礦石碼頭工程竣工驗收會。經過與會專家領導的一致同意,青島港董家口港區礦石接卸碼頭工程正式通過國家驗收,這是目前世界最大的礦石接卸碼頭,也是中國建成的第一個30萬噸級(結構兼顧40萬噸)礦石接卸碼頭,意味著世界最大的礦石接卸碼頭轉入運營階段,進而一舉確定了青島港的國際礦石中轉港地位。
今后,世界上最大的40萬噸礦石船舶將可直靠青島港,并以此為中轉向周邊國家進行分撥,從而大大節省礦石運費,對抑制礦石價格、降低鋼鐵成本、推動鋼鐵工業發展起到積極作用。
Source: www.tsbeehall.com |
|
||