<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Envoyer [A A]

    Un nouveau modèle pour passer sa retraite : la migration

    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 27. 04. 2016 | Mots clés : migration, retraite

    Mme Xu (dernier rang, 3e place en partant de la gauche) après une représentation, à Beijing, d’un opéra amateur de Pékin.

     

    Avec le développement de la société et le changement des mentalités, un nouveau modèle de soins pour les personnes agées s'est développé : la ? retraite migratoire ?. Comme les oiseaux migrateurs, nombreuses sont les personnes agées, qui partent au fil des saisons, dans des endroits chauds l'hiver et frais l'été. Parmi ces lieux privilégiés, le Dongbei et l'?le de Hainan sont des choix fréquents. D'après les statistiques, ils sont plusieurs centaines de milliers de personnes agées venant du Dongbei à aller passer chaque année l'hiver à Hainan.

    Monsieur Luo et Madame Xu ont respectivement 63 et 62 ans. Ce couple, originaire de Jilin dans le Dongbei, vient tout juste d'acheter une maison sur Hainan, rejoignant ainsi les nombreux retraités, qui migrent chaque année vers le sud. En réalité, depuis qu'ils sont à la retraite, ils passaient déjà le printemps et l'été à Jilin, et l'automne et l'hiver chez leur fils à Beijing. Mais l'air de Beijing ne leur convenait pas et comparé au sud du pays, les hivers y sont froids. Le couple a donc décidé de partir encore plus au sud et a fini par atterrir sur la c?te méridionale du pays.

    Leur nouvelle maison se trouve dans la ville de Dongfang, dans une zone ouverte aux étrangers. Il s'agit d'une ville de niveau préfectoral et le prix de l'immobilier dépasse légèrement les 6000 yuans (816 €) du mètre carré. A comparer aux 50 à 60 000 yuans du mètre carré à Beijing, leur fils trouva les prix vraiment abordables et décida d'y acheter un logement à ses parents.

    Quand on lui demande d'où lui vient ce besoin de migrer, Mme Xu répond : ? Il fait trop froid dans le Dongbei ! En hiver, la température atteint en moyenne les – 20° C et mon corps ne le supporte plus. Avant, je disais à mon fils, lorsque tu rentreras à l'université, il faudra que tu ailles dans le sud. Tu t'installeras là-bas et comme ?a, tu pourras emmener ta maman avec toi. ?

    Finalement, le fils de Mme Xu alla travailler à Beijing, mais le couple préfère quand même Hainan. Là-bas, l'air y est sain, c'est le printemps toute l'année et la végétation est très présente. C'est un environnement, qui est bon pour la santé, et de nombreuses personnes atteignent un age très avancé. Le quartier où ils habitent se trouve en bord de mer et beaucoup de leurs voisins aiment aller se baigner. Il y a également une piscine d'eau naturelle et un espace, où les gens peuvent se rencontrer. Sur la place principale, de nombreuses activités de danse sont également organisées. A Dongfang, le couple s'est également reconstruit un cercle d'amis. Dans leur quartier, huit habitants sur dix viennent du Dongbei et M. Luo a même retrouvé d'anciens collègues de travail. Mme Xu, qui joue du yueqin (un luth chinois à manche court) et du sanxian (l'ancêtre du shamisen japonais), jouaient souvent dans des opéras amateurs à Beijing. En arrivant à Hainan, elle a rapidement retrouvé un ensemble.

    Aujourd'hui, leur mode de vie est bien planifié : ? Chaque année au mois d'octobre, nous partons à Hainan. Vers le 1er mai, nous retournons voir notre fils à Beijing et ensuite, nous rentrons dans notre maison du Dongbei pour y passer l'été. ?

    Cependant, tout ne se passe pas comme ils le souhaiteraient. Comme la majorité des personnes ne vit dans le quartier qu'une partie de l'année, les prix de l'immobilier sont devenus relativement élevés. Par ailleurs, leur assurance médicale ne les couvre pas sur Hainan et le couple doit prendre à sa charge tous les frais médicaux. Ils s'accommodent cependant de cette situation et attendent le jour où sera mis en place un réseau national d'assurance médicale.

    Légende :

    Mme Xu (dernier rang, 3e place en partant de la gauche) après une représentation, à Beijing, d'un opéra amateur de Pékin. Mme Xu et d'autres joueurs d'opéra de Pékin à Hainan. Mme Xu et son mari en vacances à Hainan. Mme Xu à Dongfang. Mme Xu accompagne un opéra amateur au sanxian. Mme Xu pratiquant le yueqin à Beijing. Jilin est réputé pour ses paysages givrés pittoresques.

     

    養老新模式——徐阿姨的候鳥式晚年生活

    隨著社會的發展和人們觀念的轉變,新的養老方式——“候鳥式養老”逐漸興起。不少老年人像隨時令遷徙的鳥兒一樣,根據季節的變化,冬天到溫暖的地方過冬,夏天去涼爽的北方消夏。在養老地點的選擇上,東北和海南是一對常見的組合。據統計,每年冬天在海南養老的東北老人有數十萬。

    羅叔叔(63歲)和徐阿姨(62歲)是一對來自東北吉林市的老夫婦,剛剛在海南買了房,加入了南飛候鳥的大軍。其實退休后,他們就是春夏在老家、秋冬在北京兒子家兩頭跑的。不過北京的空氣不好,跟南方相比,冬天還是冷,于是老兩口合計了一下又南遷了,這一走可就到了祖國的南端。

    羅叔叔和徐阿姨的新家在海南省東方市一個面向外地人的小區。東方是個縣級市,房價只有6000多元一平米。比起北京動輒五六萬一平的房價,徐阿姨的兒子覺得這里能夠負擔得起,便毫不猶豫地為父母做主,買下了一套房。

    談起為什么要過這種候鳥式的生活,徐阿姨有她的話要講:“東北實在太冷了,冬天平均溫度都在零下20多度,我的身體受不了。我以前跟孩子說,以后你考大學就往南走,在那里定居了就把媽媽也帶過去。”

    徐阿姨的兒子后來在北京工作了,不過比起北京,夫婦二人更喜歡海南。在他們眼中,海南的空氣好、四季如春、滿目皆綠,十分有利于養生,當地多有長壽老人。他們住的小區臨海,不少住戶都是海水浴的愛好者。小區里還有泉水泳池和會所,廣場舞各種活動也開展得有聲有色。在異鄉他們也重建了自己的朋友圈,小區八成的居民都是東北老鄉,羅叔叔還在東方遇到了從前的同事。徐阿姨會彈月琴和三弦,在北京就時常參加京劇票友活動,到了海南她也很快找到了“組織”。

    如今他們的生活規劃得很好。“每年我們10月左右去海南,五一前后回北京看看兒子,然后再回東北老家過夏天。”

    但是生活并不是處處盡如人意。由于大多數人在海南的小區只住半年,小區周邊的物價比較高。而且老兩口沒有當地醫保,醫療費需要自己承擔。不過他們對此表示理解,并且期待著全國醫保聯網的那一天。

    Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
    1   2   3   4   5   Suivant  


    Source: www.tsbeehall.com

    Réagir à cet article

    Votre commentaire
    Pseudonyme
    Anonyme
    Les dernières réactions (0)

    Les articles les plus lus