[A A] |
老外看中國公路
Le développement routier de la Chine vu par des étrangers
中國,剛進入農歷新年:豬年。
Selon le calendrier lunaire, la Chine vient d'entrer dans l'année du Cochon.
年輕一代正以一種有趣的方式迎接新年:跑豬。
Cette année, la jeune génération chinoise a célébré la fête du Printemps d'une manière intéressante: avec un ? Pig Run ?.
中國有句俗語:沒吃過豬肉,還沒見過豬跑么?!
Il y a un dicton en Chine qui dit : ? Une personne peut être assez agée pour avoir vu un cochon courir, même si elle n'est pas assez agée pour encore avoir mangé du porc ?.
如今在城里,人們很難看見一頭豬撒蹄歡跑。
De nos jours, il n’est pas facile pour les citoyens de voir courir un cochon.
但依靠衛星定位,他們沿著城市道路,在手機上“跑出”了一頭豬的形狀。
Cependant, avec leur GPS et une application sur leur téléphone, ils courent le long des routes de la ville de Beijing et dessinent un ? cochon ? par eux-mêmes.
位于北京正陽門下的中國公路零公里標志,借用中國古代象征“東西南北”方向的“四方神”,以“青龍、白虎、朱雀、玄武”為主創元素設計,體現中國公路四通八達的網絡。
Le ? Kilomètre zéro ? chinois se trouve sous la porte Zhengyang, à Beijing. Sur la plaque marquant ce ? Kilomètre zéro ? sont gravées les mythiques créatures chinoises qui gardent les quatre points cardinaux : le dragon d’azur, le tigre blanc, l’oiseau vermillon et la tortue noire du nord. C'est un symbole du vaste réseau routier chinois.
如果你問我為什么不是“條條大道通北京”,我只能說,中國,實在太大了!
Si vous me demandez pourquoi on ne dit pas ? tous les chemins mènent à Beijing ?, je peux seulement répondre que c’est parce que la Chine est trop grande!
到2018年底,中國的高速公路總里程已經突破14萬公里,穩居世界第一.
A la fin de 2018, la longueur totale des autoroutes chinoises avait dépassé 140000 km, classant le pays au premier rang mondial.
農村公路總里程甚至早在2017年底,就達到了401萬公里!
Parallèlement, la longueur totale des routes rurales avait atteint 4,01 millions de km à la fin de 2017.
快速積累的公路基礎設施,為助推公路運輸發展裝上了火箭引擎:2017年公路貨物周轉量超過6.67萬億噸公里,是1984年的126.6倍。
L'amélioration rapide des infrastructures autoroutières est le moteur du transport routier en Chine : en 2017, le chiffre d'affaires total du fret routier a dépassé 6670 milliards de tonnes-kilomètres, soit 126,6 fois celui de 1984.
令人驚訝的并非只有數據:我們見證了G7京新高速公路的竣工,從北京直達烏魯木齊。
Il y a quelque chose de plus impressionnant que ces statistiques. En effet, nous avons vu l'achèvement de l’autoroute G7, reliant Beijing à Urumqi.
該條公路總長2738公里,其中500公里穿越無人區,是世界上最長的沙漠高速公路;
Elle dispose d’une longueur totale de 2738 km et couvre 500 km de zones inhabitées, ce qui en fait la plus longue autoroute de désert au monde.
汶川地震后建起的雅西高速公路,被嘆為“天路”。
L'autoroute Yaxi, construite après le séisme de Wenchuan est surnommée ? la route du ciel ?.
去年正式通車的港珠澳大橋,更被英國《衛報》譽為“新世界七大奇跡”之一!
Le pont Hong Kong-Zhuhai-Macao, qui a été ouvert au trafic l’année dernière, a été salué par le journal The Guardian comme l’? une des sept merveilles modernes du monde ?.
路越來越好,車也越來越多。
Avec l'amélioration des routes, le nombre de voitures augmente également.
截至2018年9月,近14億中國人中,僅有4.03億人持有駕照,機動車保有量僅為3億。與此同時,每年駕照持有人的增長規模和比率遠超新注冊車輛。汽車租賃產業應運而生。
En septembre 2018, la Chine comptait 403 millions de conducteurs sur 1,4 milliard de personnes, et environ 300 millions de voitures immatriculées. Par ailleurs, la croissance annuelle des titulaires de permis de conduire dépasse de loin celle des véhicules nouvellement immatriculés.C’est pourquoi le secteur de la location de voitures a connu un puissant essor.
有數據顯示,在中國,80后和90后已成為租車的絕對主流人群。
En Chine, les statistiques montrent que les personnes nées dans les années 1980 et 1990 sont les principaux clients des services de location de voitures.
好了,出發!
C’est parti!
如果歌手Katie Melua現在來到中國,會發現12年前她的那首歌里唱的已經成為歷史 : 公路自行車已成為中國人熱愛的運動。
Si Katie Melua retournait en Chine, elle découvrirait que ce qu'elle a chanté il y a 12 ans est aujourd’hui devenu de l'histoire ancienne. Le cyclisme sur route est devenu un sport national.
這些愛好者的熱情,絲毫不比環法賽的鐵桿粉絲們遜色。各地舉辦的賽事幾乎每月都有。
Ces passionnés ne sont pas moins enthousiastes que les fans du Tour de France. Des courses cyclistes ont lieu presque tous les mois en Chine.
由于政府在公路建設的標準和品質不斷提升,許多賽事直接在普通干線公路甚至農村公路上進行!
Les normes imposées par le gouvernement sur la qualité de la route étant très élevées, certaines courses pourraient même être tenues sur des autoroutes ou des routes de campagne!
我的一位中國朋友曾說過:曾經,年少離鄉的路越走越遠,如今,返鄉的路越走越近。在“離鄉-返鄉”的循環中,中國的城市化和鄉村振興發生著日新月異的變化,
Mon ami chinois m’a dit : ? Quand nous étions jeunes, nous devions emprunter des routes passant très loin de notre ville natale. Mais aujourd'hui, alors que la Chine est sur la voie de l'urbanisation et de la revitalisation rurale, nous avons trouvé des routes bien plus directe pour rentrer chez nous ?.
從中國公路,我們看到了中國的未來。
Le développement routier reflète l'avenir de la Chine.
這不僅是個體的路,也是中國的路。
Ce n'est pas seulement la voie des individus, mais aussi celle de la Chine.
Source:www.tsbeehall.com |