<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Envoyer [A A]

    Porter un sachet parfumé pour absorber la sueur

    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 25. 05. 2017 | Mots clés : sachet parfumé

    Chen Yuanliang, de la dynastie des Song du Sud a mentionné, dans son ouvrage Sui Shi Guang Ji (Récit sur les fêtes) une espèce de sachet parfumé porté par les enfants et permettant d'absorber la sueur. Remplis de coquillages réduits en poudre destinés à absorber la transpiration, de talismans et de sapèques destinés à éliminer les mauvais esprits, d'arsenic rouge en poudre susceptible de chasser les insectes nuisibles, et plus tard de parfum, ces sachets parfumés de fabrication de plus en plus raffinée sont devenus des objets d'art artisanal spécifiques à la Fête des bateaux-dragons.

     

    端午節戴香包最早為了吸汗

    南宋陳元靚《歲時廣記》中提及了一種“端五日以蚌粉納帛中,令小兒帶之以吸汗也”的香囊。這些隨身攜帶的袋囊,內容物從吸汗的蚌粉、驅邪的靈符、銅錢,辟蟲的雄黃粉,發展成裝有香料的香囊,制作也日趨精致,成為端午節特有的民間藝術品。

    Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
    Source: www.tsbeehall.com

    Réagir à cet article

    Votre commentaire
    Pseudonyme
    Anonyme
    Les dernières réactions (0)

    Les articles les plus lus