<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>

    Faut-il dire ? Joyeuse Fête des bateaux-dragons ? ?

    Par : Lisa |  Mots clés : Fête des bateaux-dragons
    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 25-05-2017

    Selon les gens de l'Antiquité, mai est le mois empoisonné, et le cinquième jour lunaire est la journée empoisonnée. Cela explique pourquoi l'on a recours à tous les us et coutumes afin de dissiper les ? toxines ? et se protéger contre les mauvais esprits. Sous les Ming et les Qing, les (nouvelles) mariées devaient passer la Fête des bateaux-dragons chez leurs parents pour ? se protéger contre la journée du double cinq. Ainsi, il semble plus approprié de se souhaiter ? Santé et Prospérité ? au lieu de ? Joyeuse Fête ? lors du Festival du Double Cinq.

     

    端午節(jié)是否該說“端午快樂”?

    按照古人的說法,五月是毒月,初五是毒日,所以這一天他們會利用各種風俗進行驅毒辟邪。而在明清時期,新嫁或已嫁之女要回娘家度節(jié),稱“躲端五”。如果按照這個說法,我們在端午節(jié)這一天互道“端午快樂”似乎不大合適,“端午安康”似乎更為妥帖。

    Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
    Sans commentaire.
    Voir les commentaires
    Votre commentaire
    Pseudonyme   Anonyme
    Retournez en haut de la page