<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>

     Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au fran?ais (24)

    Mise à jour: 2017-01-03 | www.tsbeehall.com

    一、時政、外交綜合

    1. 沖破思想觀念的障礙和利益固化的藩籬surmonter / briser / faire tomber les barrières idéologiques / vieilles idées et abolir les intérêts / privilèges intouchables / hérités

    2. 全維度、全區域一體化政策politique d’intégration régionale multisectorielle

    3. 標本兼治,重在治本s’attaquer aux racines / origines / sources d’un mal / problème comme à ses manifestations / sympt?mes, en privilégiant la lutte contre la cause de celui-ci

    4. 按國家元首規格盛情接待recevoir chaleureusement qn selon le protocole réservé aux chefs d’état // entourer qn de tous les honneurs réservés à un chef d’état // réserver un accueil chaleureux à qn avec (tous) les honneurs dus à un chef d’état

    5. 積貧積弱(très) appauvri et affaibli

    6. 封建專制主義統治的中國社會已經積貧積弱La société chinoise sous le despotisme féodal était très / profondément appauvrie et affaiblie.

    7. 勒緊褲帶se serrer la ceinture

    8. 中國人民勒緊褲帶援建了坦贊鐵路Le peuple chinois s’est serré la ceinture pour aider à construire le / soutenir financièrement / financer la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie / Tanzam.

    9. 勤儉辦外交La diplomatie / Le travail / L’action diplomatique doit suivre les principes de diligence et d’économie / être placé(e) sous le signe de l’efficacité et de l’économie.

    10. “文明外交”理念diplomatie pr?nant / préconisant la bonne entente entre les civilisations

    11. 文明伙伴關系【習主席訪歐結束,中國政府隨即發布新對歐政策文件,提出中歐之間應建立“文明伙伴關系”】partenariat entre civilisations

    12. 文明沖突論théorie du choc des civilisations

    13. 從文明視角闡述中國和平崛起expliquer l’émergence pacifique de la Chine du point de vue de la civilisation

    14. 雙方要始終視對方為優先戰略伙伴Les deux parties doivent en tout temps se considérer comme (des) partenaires stratégiques prioritaires.

    15. 中歐城鎮化伙伴關系partenariat Chine-Europe / sino-européen en matière d’urbanisation

    16. 聯合投資、聯合研發、聯合生產co-investissement, co-développement et co-production // investissement, développement et production conjoints

    17. 深水區? zone d’eaux profondes ?

    18. 改革已進入深水區La réforme est entrée dans une ? zone d’eaux profondes ? / une étape cruciale / une étape délicate. // La réforme est à présent entrée en eaux profondes.

    19. 被封存être placé / mis sous scellés

    20. 經濟色彩很濃的國事訪問visite d’état à forte connotation économique / orientée vers l’économie

    21. 外交方面的熱點問題sujets br?lants sur le plan diplomatique / de la diplomatie // principaux dossiers de l’actualité diplomatique

    22. 去妖魔化dédiabolisation

    23. 長期打著宗教旗號從事反華分裂活動的政治流亡者séparatiste antichinois de longue date en exil politique, agissant sous (le) couvert de (la) religion

    24. 不采取可能導致進一步升級的任何行動s’abstenir de tout acte qui puisse / pourrait conduire / mener à une nouvelle escalade (de l’affaire)

    25. 多元化發展se développer vers plus de diversification // diversifier le développement // développement diversifié

    26. 天下太平、共享大同是中華民族綿延數千年的理想。歷經苦難,中國人民珍惜和平,希望同世界各國一道共謀和平、共護和平、共享和平。La nation chinoise poursuit depuis toujours le haut idéal d’un monde de paix et de concorde. Ayant connu de nombreuses souffrances dans / par le passé, elle attache un prix particulier à la paix et entend travailler main dans la main / conjointement / collaborer avec les autres pays pour batir et préserver un monde pacifique pour tous.

    27. 中國已經具備全面深化改革的有利條件、實踐基礎、理論準備和良好氛圍,要堅定不移朝著全面深化改革目標前進。Dorénavant, la Chine présente des conditions requises à l’approfondissement global de la réforme, ainsi qu’une base / infrastructure pratique / matérielle, une préparation / disposition théorique et une atmosphère / un environnement favorables qui nous permettent de continuer à avancer / progresser vers les buts fixés.

    28. 政教合一théocratie // régime théocratique

    29. 互聯互通interconnexion // interconnecté

    30. 中法關系在中國與西方國家關系中一向具有戰略性、時代性和全球性Parmi les relations que la Chine entretient avec les pays occidentaux, les relations sino-fran?aises se distinguent par leur caractère stratégique, global et pionnier / avant-gardiste. // Ce qui distingue les relations sino-fran?aises de celles que la Chine entretient avec d’autres pays occidentaux, c’est leur caractère stratégique, global et pionnier.

    31. 中期選舉élections de mi-mandat

    32. 設立南京大屠殺死難者國家公祭日création / instauration / établissement / institution d’une Journée nationale d’hommage aux victimes du massacre de Nanjing

    33. 中國人民抗日戰爭勝利紀念日Journée de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise

    1   2   3   4    


    主站蜘蛛池模板: 久久久久国产精品| free哆啪啪免费永久| JIZZ成熟丰满| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 国产18到20岁美女毛片| 加勒比综合在线| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 啊轻点灬大巴太粗太长了视频 | 嫩草成人永久免费观看| 国产黄网在线观看| 在线视频一区二区三区| 国产精品国产亚洲精品看不卡 | HEYZO无码综合国产精品| 大胸喷奶水的www的视频网站 | 四虎影院最新网址| 亚洲精品国产福利一二区| 久久综合久久鬼色| 久久精品久久久| www.天天射| 91精品国产麻豆福利在线| 黄色片免费网站| 精品国产一区二区三区久久狼| 看**视频一级毛片| 最近在线2018视频免费观看| 日韩电影手机在线观看| 日本高清免费在线视频| 女人18毛片a级毛片免费视频| 大胸喷奶水的www的视频网站| 国产无遮挡又黄又爽高清视| 出租房换爱交换乱第二部| 亚洲人成电影院在线观看| 一本一本久久aa综合精品| 国产高清小视频| 色欲久久久天天天综合网精品| 毛片女女女女女女女女女| 欧美一区二区三区久久综合| 日本高清免费不卡在线播放| 在线看欧美日韩中文字幕| 国产一区二区日韩欧美在线| 亚洲国产精品一区二区久久 | 久久精品国产99精品最新|