五、其他
278 “八榮八恥” ? huit vertus socialistes ? // huit critères (de civilité) permettant de distinguer l’honneur du déshonneur dans un pays socialiste // huit règles de civilité / bonne conduite socialiste
279 以熱愛祖國為榮, 以危害祖國為恥;
以服務人民為榮, 以背離人民為恥;
以崇尚科學為榮, 以愚昧無知為恥;
以辛勤勞動為榮, 以好逸惡勞為恥;
以團結互助為榮, 以損人利己為恥;
以誠實守信為榮, 以見利忘義為恥;
以遵紀守法為榮, 以違法亂紀為恥;
以艱苦奮斗為榮, 以驕奢淫逸為恥。 C’est honorable de s’attacher à son pays / d’aimer sa patrie, c’est honteux de lui nuire ;
C’est honorable de servir le peuple, c’est honteux d’aller à son encontre ;
C’est honorable de se consacrer à la science, c’est honteux d’être ignorant ;
C’est honorable de travailler dur, c’est honteux de courir après l’aisance ;
C’est honorable de s’entraider, c’est honteux de commettre des actes égo?stes aux dépens des autres / au détriment d’autrui ;
C’est honorable de s’en tenir à l’honnêteté et à la loyauté, c’est honteux d’oublier son devoir à la vue du gain ;
C’est honorable d’être discipliné et de respecter la loi, c’est honteux de se livrer à des entreprises illicites ;
C’est honorable de rester laborieux et sobre, c’est honteux de s’abandonner aux plaisirs de la vie.
* * *
Honneur à ceux qui s’attachent à leur pays, mais honte à ceux qui le mettent en danger.
Honneur à ceux qui servent le peuple, mais honte à ceux qui lui sont infidèles.
Honneur à ceux qui aiment la science, mais honte à ceux qui croupissent dans l’ignorance.
Honneur à ceux qui travaillent avec diligence, mais honte à ceux qui courent après l’aisance.
Honneur à ceux qui font preuve de solidarité, mais honte à ceux qui nuisent aux autres pour leur propre profit.
Honneur à ceux qui sont honnêtes et loyaux / justes, mais honte à ceux qui oublient le sens de la justice à la vue du gain.
Honneur à ceux qui observent la loi et la discipline, mais honte à ceux qui les transgressent.
Honneur à ceux qui vivent dans la sobriété et l’intégrité, mais honte à ceux qui cèdent aux vices.
280 在全社會,特別是在青少年中,樹立起社會主義榮辱觀 conduire tous nos compatriotes et en particulier nos jeunes à retenir la conception socialiste de l’honneur et du déshonneur / de la gloire et de la honte // faire en sorte que tous nos compatriotes et plus particulièrement nos jeunes et adolescents soient amenés à se conduire en conformité avec les exigences de civilité socialiste qui permettent de distinguer l’honneur du déshonneur // sensibiliser davantage les citoyens, notamment les jeunes aux règles de civilité socialistes
281 銀行壞帳 créances douteuses
282 不良貸款 prêts sans remboursement
283 把主要精力集中在幾個經濟增長點上 concentrer nos efforts sur les p?les de croissance économique
284 最貧窮階層 catégories les moins favorisées // groupes sociaux les plus démunis / défavorisés / pauvres
285 來自破裂家庭(離異、再婚重組、單親家庭)的孩子 enfants issus de familles éclatées (divorce, remariage / recomposition, foyers monoparentaux)
286 建設社會主義新農村 construire / ?uvrer pour une nouvelle ruralité socialiste
287 振興東北戰略 stratégie de régénération / régénérescence du Nord-Est
288 從農村經濟轉向城市經濟,從計劃經濟轉向市場經濟 passage de l’économie rurale vers l’économie urbaine, de l’économie planifiée vers celle de marché // passage de l’économie à prédominance rurale à une économie essentiellement urbaine, de l’économie planifiée à celle de marché
289 不文明行為 manque de civilité // acte indécent // agir au mépris des règles civiques élémentaires // absence de respect des règles civiques
290 行業差距 disparités / inégalités sectorielles
291 地區差距 disparités / inégalités régionales
292 有助于農村市場的形成 favoriser / contribuer à l’émergence d’un marché rural
293 和諧社會 harmonie / cohésion sociale // société harmonieuse
294 聽證會 (séance d’)audition / audience publique // séance de consultation publique