<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Envoyer [A A]

    Etudiante allemande, elle veut faire conna?tre la ? vraie Chine ? aux Européens

    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 14. 04. 2016 | Mots clés : Etudiante allemande,Européens
    Etudiante allemande, elle veut faire connaître la « vraie Chine » aux Européens

    Lydia à Tian'anmen en septembre 2015.

    2015年9月,露露參觀天安門。

     

    Lydia Stolle, étudiante allemande de 21 ans, adore se promener dans le parc à c?té de son université pékinoise. A trois mois de son retour en Allemagne, elle commence déjà à se sentir nostalgique de son pays d'adoption.

    對于21歲的在華德國留學生Lydia Stolle來說,在學校旁邊的公園散步是一件非常愜意的事情?,F在,距離開北京還有3個月的時間,她已經開始戀戀不舍了。

    Lydia, ou Lulu de son prénom chinois, vient de l'Université de Potsdam, en Allemagne, où elle suit des études de politique et d'économie. En ao?t dernier, elle est arrivée seule en Chine dans le cadre d'un échange avec l'Université de commerce international et d'économie de Pékin. ? Dans ma majeure, je devais obligatoirement avoir une expérience d'études à l'étranger, et la Chine m'attirait énormément. Je voulais savoir comment un pays si différent des autres pays développés était devenu une grande puissance économique ?, a-t-elle confié. Au début, elle pensait ne rester qu'un semestre en Chine, car elle ne connaissait rien de ce pays et qu'elle n'était pas s?re de s'habituer à la vie ici. Mais un mois plus tard, elle a décidé de postuler pour rester un semestre de plus. ? J'ai eu un coup de c?ur pour le pays, la culture, la nourriture et les gens. Je voulais mieux conna?tre la Chine et ce n'était pas possible en seulement quatre mois. ?, a expliqué l'interviewée.

    Lydia的中文名叫露露,是來自德國波茨坦大學政治和經濟專業的學生。去年8月,她只身來到中國,成為對外經貿大學的一名交換生。“我所學的專業要求我必須有海外學習經歷。對于我來說,中國具有非常大的吸引力。我想弄清楚,這個完全不同于其他發達國家的國家是如何一躍成為經濟大國的?!币婚_始,她只想在中國待一個學期,因為中國對于她來說是一個完全陌生的地方,她確定自己能否習慣這里的生活。但是一個月之后,她就決定申請再延長一個學期?!拔野l現,我非常喜歡這個國家,這里的文化、飲食,還有這里的人。我想更多地了解這個國家,而這在四個月之內不可能實現的?!?/p>

    Avant de venir en Chine, elle n'avait qu'une image très vague du pays. ? En Europe, les médias ne véhiculent sur la Chine que des informations partiales, par exemple sur la liberté, l'amour, la culture, etc. Bien s?r, les médias allemands adorent diffuser des informations sur la culture et l'histoire chinoises, mais il y a très peu de choses sur la vie quotidienne des Chinois d'aujourd'hui ?, a déclaré Lydia. A cause de cela, elle pensait qu'en Chine tout était rouge et que des drapeaux nationaux flottaient un peu partout. Elle ne connaissait pas non plus la vraie cuisine chinoise, car dans les restaurants chinois d'Allemagne, le go?t des plats n'est pas du tout le même qu'à Beijing. ? La gastronomie a certainement contribué à me faire aimer le pays. Dans ce domaine, l'Europe a beaucoup à apprendre de la Chine ?, a affirmé l'étudiante, qui est particulièrement friande de fondue chinoise.

    來中國之前,她對中國的印象非常局限。“歐洲媒體的報道非常片面,而且大都是負面報道。但我卻親眼看到很多好的地方,比如自由、愛、文化等等。當然,德國媒體也熱衷于報道中國文化和歷史,但很少有對當下日常生活的報道?!彼浺詾橹袊教幎际羌t色的,到處都飄揚著紅旗。值得一提的還有中餐。德國中餐館的味道和北京的完全不同。“中國美食絕對為我對中國的印象加分。在飲食方面,歐洲需要向中國學習?!边@位火鍋愛好者說道。

    Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
    1   2   3   4   Suivant  


    Source: www.tsbeehall.com

    Réagir à cet article

    Votre commentaire
    Pseudonyme
    Anonyme
    Les dernières réactions (0)

    Les articles les plus lus