<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Envoyer [A A]

    Anna, traductrice russe en Chine : ? on ressent partout l'hospitalité des Chinois »

    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 14. 04. 2016 | Mots clés : traductrice,l'Université des langues et cultures de Pékin

    Anna sur la Grande Muraille.

    安娜在長城。

     

    Au sujet de sa vie d'étudiante d'échange, Anna a déclaré que la plus grande différence avec ses études en Russie était la barrière de la langue. En 2010, lorsqu'elle est revenue en Chine, elle ne savait toujours pas bien parler chinois, mais elle était déterminée à apprendre la langue au plus vite. En plus de ses cours, la jeune fille passait beaucoup de temps à étudier seule. Et ses efforts ont fini par payer, puisque son niveau de chinois n'a cessé de s'améliorer. Si bien qu'en 2013, elle a participé au ? Concours de traduction d'ouvrages de la littérature contemporaine chinoise ? organisé conjointement par le Bureau de l'information du Conseil des affaires d'Etat, l'Association des écrivains de Chine et le China International Publishing Group, dont elle a remporté le troisième prix.

    回憶起留學(xué)生活,安娜認(rèn)為,留學(xué)生活和在本國學(xué)習(xí)最大的差異是語言障礙,因為在本國學(xué)習(xí)根本不存在這種語言上的障礙。2010年,當(dāng)安娜再次來到中國時,中文還很不熟練,她下定決心一定要盡快學(xué)會漢語。除了課上學(xué)習(xí),課下安娜還花好幾個小時自學(xué)。功夫不負(fù)有心人,安娜的漢語水平越來越好。2013年,她參加了由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合主辦的"中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽",并獲得了三等獎。

    Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
       Précédent   1   2   3   4   5   Suivant  


    Source: www.tsbeehall.com

    Réagir à cet article

    Votre commentaire
    Pseudonyme
    Anonyme
    Les dernières réactions (0)

    Les articles les plus lus