<dl id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></dl><kbd id="aa2s4"></kbd>
  • <abbr id="aa2s4"><code id="aa2s4"></code></abbr> <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite><cite id="aa2s4"></cite>
  • <cite id="aa2s4"><tbody id="aa2s4"></tbody></cite>
    Envoyer [A A]

    Anna, traductrice russe en Chine : ? on ressent partout l'hospitalité des Chinois »

    www.tsbeehall.com | Mis à jour le 14. 04. 2016 | Mots clés : traductrice,l'Université des langues et cultures de Pékin

    Anna au centre bouddhiste de Nanshan, à Sanyan, sur l'?le de Hainan.

    安娜在海南三亞市南山佛教中心。

     

    Au sujet de la vie quotidienne, Anna a raconté à notre journaliste : ? lorsque l'on vit à l'étranger, il y a toujours de nouvelles choses à découvrir. J'aime observer les gens, leur comportement et leurs habitudes originales. Les Chinois sont différents des Russes en bien des points, par exemple dans leur rythme quotidien (les heures de lever, des repas et du repos), leurs habitudes alimentaires, leur attitude au travail... Ce qui est le plus difficile pour moi ici, c'est qu'il y a trop de monde, je ne m'y suis jamais habituée. Dans la vie de tous les jours, ce que je préférais, c'était les moyens de transports publics, qui sont à la fois pratiques, rapides et s?rs ?.

    安娜告訴記者:"在國(guó)外生活,總是能發(fā)現(xiàn)很多新鮮事物。我喜歡觀察人們,觀察他們的行為和習(xí)慣特點(diǎn)。中國(guó)人與俄羅斯人很多方面都不一樣,作息規(guī)律(比如起床、吃飯和休息的時(shí)間)、飲食習(xí)慣、對(duì)待工作的態(tài)度等等都不一樣。""在中國(guó)最不適應(yīng)的就是這里的人太多了,直到回國(guó)前我也沒(méi)適應(yīng)。至于在衣食住行方面,我最喜歡的就是中國(guó)的交通了,既方便、快捷又安全。"

    Dans sa vie d'étrangère en Chine, il y a eu des hauts et des bas. A propos des difficultés, Anna a déclaré qu'elle avait eu du mal à s'adapter aux habitudes alimentaires des Chinois au quotidien et qu'elle souffrait de l'éloignement d'avec sa famille et ses amis. ? Pour moi, s'adapter à l'été ardent et à l'hiver sec et peu enneigé de Beijing n'a pas été facile. En outre, j'ai eu du mal à m'habituer à la nourriture locale. En Russie, le pain, la viande et les produits laitiers sont la base de notre alimentation, alors qu'en Chine il y a beaucoup de fruits et de légumes dans la nourriture de tous les jours. »

    留學(xué)生活有苦也有樂(lè)。談到遇到的困難,安娜說(shuō),一方面是日常生活中對(duì)中國(guó)飲食習(xí)慣的不適應(yīng),另一方面則是由于遠(yuǎn)離家人和朋友的精神上的苦悶。"對(duì)我來(lái)說(shuō),要適應(yīng)北京炎熱的夏天、干燥少雪的冬天不是一件容易的事。而要適應(yīng)當(dāng)?shù)氐娘嬍骋埠芾щy。要知道,面包、肉和奶制品是俄羅斯人的主食,而中國(guó)人生活中則離不開水果和蔬菜。"

    Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
       Précédent   1   2   3   4   5   Suivant  


    Source: www.tsbeehall.com

    Réagir à cet article

    Votre commentaire
    Pseudonyme
    Anonyme
    Les dernières réactions (0)

    Les articles les plus lus